jacio
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Le \c\ de jacio ne faisait primitivement pas partie de la racine[1], laquelle est l’indo-européen commun *ie[2] (« jeter ») qui donne le grec ancien ἵημι, híêmi (« mouvoir en avant, jeter, lancer »), ou encore l'albanais hedh qui signifie jeter.
- L’épenthèse du \c\ est un fait qui a aussi lieu pour facio.
Verbe
[modifier le wikicode]jaciō, infinitif : jacere, parfait : jēcī, supin : jactum transitif (voir la conjugaison)
- Jeter, projeter, lancer, envoyer.
alea jacta est
— (César)- les dés sont jetés.
jacere lapides in murum.
- jeter des pierres contre un mur.
jacere lapides de muro.
- jeter des pierres du haut d'un mur.
jacere fulmen in medium mare
— (Cicéron)- lancer la foudre en pleine mer.
jacere se mediis fluctibus
— (Virgile)- se jeter au milieu des flots.
jacere oscula
— (Tacite)- envoyer des baisers.
semen (semina) jacere.
- faire les semailles.
volucres semina jacta legunt
— (Ovide)- les oiseaux picorent les graines semées.
nec faciunt cervos cornua jacta senes
— (Ovide)- et les bois qui sont tombés ne vieillissent pas les cerfs.
id quod proponendum fuit, permotis animis jacit ad extremum
— (Cicéron)- après avoir fait impression sur les esprits, il relègue à la fin ce qu'il aurait dû exposer.
- Répandre, émettre, produire.
odorem jacere
— (Lucrèce)- exhaler une odeur.
jacere nullam umbram
— (Pline)- ne projeter aucune ombre.
arbor poma jacit
— (Ovide)- l'arbre donne des fruits.
- Lancer des paroles, faire entendre, proférer, dire, mettre en avant.
illud, quod jacis obscure
— (Cicéron)- ce que tu laisses entendre vaguement.
per ambages de lacu Albano jacere
— (Live)- tenir des propos mystérieux au sujet du lac Albain.
- jacere contumeliam in aliquem, insulter quelqu'un.
in feminas inlustris probra jacere
— (Tacite)- outrager plusieurs femmes illustres.
Jugurtha inter alias jacit oportere consulta et decreta omnia rescindi.
- Jugurtha déclare entre autres qu’il faut abroger toutes les ordonnances et tous les décrets.
quod jacis obscure,
— (Cicéron)- ce que tu dis à mots couverts.
- Jeter les fondations, établir, asseoir, mettre, placer, poser, installer; fonder, construire, ériger.
murum jacere.
- construire un mur.
jacere fundamenta pacis.
- jeter les fondements de la paix.
hic in Palatio prima urbi fundamenta jeci
— (Live)- ici, sur le Palatin, j'ai posé les premières fondations de notre ville.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]- iacio Le ‹ j ›, absent du latin classique, traduit le ‹ i › devant une voyelle dans la tradition scholastique française. Cf. « j en latin ».
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]par préfixation
- abjiciō, abiciō (« rejeter, repousser »)
- adjiciō, adiciō (« lancer sur, ajouter »)
- amĭcĭo (« envelopper »)
- circumjaciō, circumjiciō, circumiciō (« placer autour »)
- circumjectio (« action d'agiter dans tous les sens ; enveloppe »)
- circumjectŭs (« action d'entourer, d'envelopper ; enceinte ; vêtement »)
- cōnjiciō, cōniciō (« jeter ensemble »)
- conjecto (« jeter avec force ; conjecturer »)
- dējiciō, dēiciō (« jeter bas, culbuter »)
- disjĭcĭo, disĭcĭo (« jeter çà et là, disperser ; renverser, détruire »)
- ējiciō, ēiciō (« jeter dehors »)
- ejecto (« éjecter »)
- injiciō, iniciō (« jeter sur »)
- injecto (« jeter sur »)
- interjiciō, intericiō (« placer entre »)
- objiciō, obiciō (« jeter devant »)
- objecto (« mettre devant, opposer »)
- porriciō (« jeter en avant en sacrifice »)
- praejiciō, praejaciō (« jeter en avant »)
- prōjiciō, prōiciō (« jeter en avant, projeter »)
- projecto (« blâmer, exposer »)
- rējiciō, rēiciō (« rejeter »)
- rejecto (« répercuter, renvoyer le son »)
- subjiciō, subiciō (« jeter sous »)
- subjectō (« mettre sous, approcher »)
- superinjiciō, superiniciō (« jeter par-dessus »)
- sŭbterjăcĭo (« jeter en-dessous »)
- sŭperjăcĭo, sŭperiăcĭo (« jeter par-dessus »)
- trājiciō, trāiciō (« jeter au-delà, traverser »)
par dérivation
- jactitō, iactitō (« lancer des paroles publiquement, jacter »)
- jactō, iactō (« jeter souvent »)
- jactūra (« action de jeter (la cargaison à la mer) - perte, dépense, dommage, sacrifice »)
- jactūrālis (« préjudiciable, dommageable »)
- jactūrārius (« qui essuie beaucoup de pertes »)
- jactus (« action de jeter, coup de dés »)
- jaculum (« javelot, javeline, dard »)
- jaculamentum (« trait »)
- jaculātus, jaculātio (« action de lancer »)
- jaculātor, jaculātrix (« lanceur »)
- jaculātōrius (« qui sert à l'exercice du javelot »)
- jăcŭlor, iăcŭlor, jăcŭlo, iăcŭlo (« darder, lancer le javelot »)
- jaculus (« qui se lance »)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « jacio », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- ↑ Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage