i
Caractère
[modifier le wikicode]Minuscule | Majuscule |
---|---|
i | I |
i
- Neuvième lettre et troisième voyelle de l’alphabet latin (minuscule). Unicode : U 0069[1] .
- Chiffre romain un (minuscule).
Voir aussi
[modifier le wikicode]- i sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- Unicode, Inc., Basic Latin, The Unicode Standard, version 12.1, 2019
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole 1
[modifier le wikicode]- (Mathématiques) Nombre imaginaire pur dont le carré vaut −1.
Symbole 2
[modifier le wikicode]- Symbole de lieu d’information.
Notes
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Symbole 3
[modifier le wikicode]i \i\
- (Linguistique) Symbole de la voyelle fermée antérieure non arrondie dans l’alphabet phonétique international.
Numéral
[modifier le wikicode]i
- 1 en chiffre romain minuscule. Variante de I.
Lettre
[modifier le wikicode]Minuscule | Majuscule |
---|---|
i | I |
\i\ |
i \i\ masculin invariable
- Neuvième lettre et troisième voyelle de l’alphabet (minuscule).
Une mauvaise prononciation fait changer quelquefois l’i en u; p. ex. en rouchi: tulupe, tulipe; en lorrain: desurè, désirer, […].
— (J.F Schnakenburg, Tableau synoptique et comparatif des idiomes populaires ou patois de la France, Bruxelles, C. Muquardt, 1840, page 51)[…], d’Ablancourt supprimait énergiquement les lettres doubles et mettait i pour y à peu près partout.
— (Émile Faguet, Simplification simple de l’orthographe, 1905)Un matin, je reçus une lettre d'elle : elle m'admirait en secret, et n'osait me le dire en face; elle me proposait, d'une écriture ronde et disproportionnée où les points sur les « i » ressemblaient à de petites bulles, de venir prendre, le soir qui me conviendrait, un gin tonic dans son petit appartement de la place d'Erlon.
— (Yann Moix, Reims, Grasset, 2021, page 164)
Dérivés
[modifier le wikicode]- droit comme un i
- i tréma : ï
- mettre les points sur les i
- mettre les points sur les i et les barres aux t
- mettre les points sur les i et les barres sur les t
Transcriptions dans diverses écritures
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]i \i\ féminin
- Onzième lettre de l’alphabet glagolitique, Ⰻ.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Traductions
[modifier le wikicode]Pronom personnel
[modifier le wikicode]i \i\
- (Populaire) Il.
Tiens : eurgarde : j’ t’ai tout marqué sur un papier, tu n’auras qu’à le li donner, i s’arrangera ben avec !
— (Gérard Nédellec, Anjou, les histoires extraordinaires de mon grand-père, 2013)
- Ils.
I disent au poste qu’i va faire beau demain.
Il a déjà dit aux voisins qu’plus tard i m’verraient revenir avec des galons de capitaine, que j’étais instruit, que j’étais intelligent, et qu’il voudrait bien être à ma place.
— (Yves Gibeau, Allons z’enfants, 1952)
- (Vendée) Je.
- En Vendée, i signifie « je » et o signifie « il ».
Notes
[modifier le wikicode]- Lorsque i est employé au pluriel en tant que « ils » devant un mot commençant par une voyelle, ce mot prend un z initial. Exemple :
- I zont des chapeaux ronds, vive la Bretagne.
- – Ben ! I z’en ont mis du temps, ceux-là, dit Couttet. I’ sont partis une bonne heure avant nous… — (Samivel, L’amateur d’abîmes, 1940, réédition Le Livre de Poche, pages 154-155)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Paris) : écouter « i [i] »
Dans les mots :
- \j\ devant une voyelle ou dans il(l).
- \e\ dans ai
- \ɛ\ dans ei et ais, aient, ait
- \wa\ dans oi
- (Région à préciser) : écouter « i [i] »
- Québec (Canada) : écouter « i [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (i)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction
[modifier le wikicode]i \Prononciation ?\
- Et.
Références
[modifier le wikicode]- Irina A. Sekerina, « Copper Island (Mednyj) Aleut (CIA): A Mixed Language », Langues du Monde, nº 8, 1994, page 26 → [version en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin hic.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]i \i\ neutre, invariable
- Y.
Il n’i a si hardi qui ost lance lever.
— (La Chanson des quatre fils Aymon, c.a. XIIe siècle, transcription de Ferdinand Castet)
Adverbe
[modifier le wikicode]i \i\ invariable, adverbe de lieu
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Français : y
Étymologie
[modifier le wikicode]- 3 : Du latin ibi.
Lettre
[modifier le wikicode]i
- Neuvième lettre de l’alphabet.
Pronom relatif
[modifier le wikicode]i masculin ou féminin
Variantes
[modifier le wikicode]Adverbe
[modifier le wikicode]i
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Conjonction
[modifier le wikicode]i
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Lettre
[modifier le wikicode]i
- Neuvième lettre de l’alphabet.
Forme de verbe
[modifier le wikicode]i \i\
- Deuxième personne du singulier de l'impératif de aller.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]i
- Pronom personnel de la troisième personne du singulier au masculin, il. Note d’usage : il s’utilise devant des consonnes.
Références
[modifier le wikicode]- Charles Ménière, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, Lachèse et Dolbeau, Angers, 1881, page 191 à 562, p. 214 → [version en ligne]
- Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, Glossaire étymologique et historique des patois et des parlers de l’Anjou, Germain & G. Grassin, Angers, 1908, page xxxi
Lettre
[modifier le wikicode]Minuscule | Majuscule |
---|---|
i | I |
\ˈaɪ\ |
Singulier | Pluriel |
---|---|
i \ˈaɪ\ |
i’s \ˈaɪz\ |
i
- Neuvième lettre de l’alphabet (minuscule).
Pronom personnel
[modifier le wikicode]- (Argot Internet) (Langage SMS) (Familier) Je (première personne du singulier nominatif).
i love U
- je t’aime
Notes
[modifier le wikicode]Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Pronoms personnels en anglais | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Nombre | Personne | Type | Nominatif | Accusatif | Réfléchi | |
Singulier | 1re | — | I | me | myself | |
2e | Standard | you | you | yourself | ||
Régional, familier ou argotique |
ya u |
ya ur |
(yaself) urself | |||
Archaïque | thou | thee | thyself | |||
3e | Masculin | he | him | himself | ||
Féminin | she | her | herself | |||
Neutre | they | them | themself themselves | |||
Non humain | it | it | itself | |||
Indéfini | one | one | oneself | |||
Pluriel | 1e | Pluriel | we | us | ourselves | |
Nous de majesté | we | us | ourself | |||
2e | — | you ye (Archaïsme) |
you | yourselves | ||
Régional, familier ou argotique |
y’all ya u yinz |
y’all’s ya ur yinz |
(y’allselves) – urselves (yinselves) | |||
3e | — | they | them ’em (Familier) |
themselves ’emselves (Familier) |
Néopronoms personnels de la 3e personne du singulier en anglais (non standards) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Nominatif | Accusatif | Réfléchi | |||
yo | yo | (yoself) | |||
ey | em | eirself emself | |||
xe | xir xyr xem |
xirself xyrself xemself | |||
ze | zir hir |
zirself hirself | |||
thon | thon | thonself | |||
fae | faer | faerself |
Prononciation
[modifier le wikicode]- (États-Unis) : écouter « i [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « i [aɪ] »
- Remiremont (France) : écouter « i [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Texas (États-Unis) : écouter « i [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Araweté
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- ELIETE DE JESUS BARARUÁ SOLANO, DESCRIÇÃO GRAMATICAL DA LÍNGUA ARAWETÉ, page 80, 2009
Aruá
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]i \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Loukotka, Čestmír 1963. Documents et vocabulaires inédits de langues et de dialectes Sud Américains. JSAP 52: 7-60, page 44
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]i \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]i \i\
- Ils, elles (pronom sujet).
Ur chaodouron hud eo. E-pad ar brezel, taol enni da soudarded lazhet hag i a zeuy bev en-dro.
— (Ar mabinogion, adapté par K. Riou, in Al Liamm, no 39, juillet–août 1953, page 57)- C’est un chaudron magique. Pendant la guerre, jette-z’y tes soldats tués et ils ressusciteront.
- Eux, elles (pronom tonique).
Martoloded ar vag, hag i kustum koulskoude da welout kement a dud a bep seurt, o doa graet goap anezho.
— (Roparz Hemon, Ar cʼhorf dindan dreid va zad-kozh, in Al Liamm, no 12-13, janvier-avril 1949, page 28)- Les matelots du bateau, et eux pourtant habitués à voir tant de gens de toutes sortes, s’étaient moqués d’eux.
- Les (pronom complément d’objet direct).
Aotrou, dre wir c'hoari em eus i gonezet [...].
— (Jakez Konan, Loeiz Eunius, in Al Liamm, no 71, novembre–décembre 1958, page 467)- Monsieur, par vrai jeu je les ai gagnés.
Variantes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Personne | Nombre | Genre | Nominatif (1) (Sujet) |
Accusatif (COD) | |
---|---|---|---|---|---|
devant le verbe |
après le verbe | ||||
1re | Singulier | masculin ou féminin |
me | ma, va, ’m | acʼhanon |
2e | masculin ou féminin |
te | da, ’z | acʼhanout | |
3e | masculin | eñ | e | anezhañ | |
féminin | hi | he, hecʼh | anezhi | ||
1re | Pluriel | masculin ou féminin |
ni | hol, hon, hor | acʼhanomp |
2e | masculin ou féminin (2) |
cʼhwi | ho, hocʼh | acʼhanocʼh | |
3e | masculin ou féminin |
int, i | o | anezho |
- (1) Cette forme est aussi utilisée comme COD après un verbe à l’impératif ou entre l’auxiliaire bezañ et le participe passé d’un verbe conjugué à un temps composé.
(2) La 2e personne du pluriel est aussi utilisée comme singulier de politesse.
Forme de verbe
[modifier le wikicode]i \ˈiː\
- Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif du verbe mont, « aller », « partir ».
« [...]. Etre dek eur ha kreisteiz ez i eus a Vrest ; [...]. »
— (Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 160)- « [...]. Entre dix heures et midi tu partiras de Brest ; [...]. »
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Bretagne) : écouter « i [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin et.
Conjonction de coordination
[modifier le wikicode]i \i\
- Et.
Prononciation
[modifier le wikicode]- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « i [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]ciik \Prononciation ?\
- Pou.
Références
[modifier le wikicode]- Jim Hollyman,K. J. Hollyman, Études sur les langues du Nord de la Nouvelle-Calédonie, page 52, 1999
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chaoui. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
[modifier le wikicode]Préposition |
---|
i \Prononciation ?\ |
i \Prononciation ?\
- Pour.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Émirats arabes unis (Dubaï) : écouter « i [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
[modifier le wikicode]i \Prononciation ?\
- Pour.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- À.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en créole guadeloupéen. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français il.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]i \Prononciation ?\
- Il, elle.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (La Ferté-sous-Jouarre) : écouter « i [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français il.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]i \Prononciation ?\
- Pronom personnel sujet de la première personne du singulier : il, elle.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- Pierre Pinalie et Jean Bernabé, Grammaire du créole martiniquais en 50 leçons, L’Harmattan, 1999, p. 16
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Siècle à préciser) Du français il.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]i \Prononciation ?\
- Il.
Wi i war tou pti detay.
— (Christian Servina, Aret Devan!, 2004, sekans 17 (scène 17))- Oui, il voit tous les petits détails.
Lettre
[modifier le wikicode]Minuscule | Majuscule |
---|---|
i | I |
- Douzième lettre de l’alphabet dalécarlien.
Dani de Mid Grand Valley
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]i \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Christiaan Fahner, The morphology of Yali and Dani, page 157, 1979
a A | b B (bo) |
c C (co) |
ĉ Ĉ (ĉo) |
d D (do) |
e E | f F (fo) |
g G (go) |
ĝ Ĝ (ĝo) |
h H (ho) |
ĥ Ĥ (ĥo) |
i I | j J (jo) |
ĵ Ĵ (ĵo) |
k K (ko) |
l L (lo) |
m M (mo) |
n N (no) |
o O | p P (po) |
r R (ro) |
s S (so) |
ŝ Ŝ (ŝo) |
t T (to) |
u U | ŭ Ŭ (ŭo) |
v V (vo) |
z Z (zo) |
Lettre
[modifier le wikicode]Minuscule | Majuscule |
---|---|
i | I |
\i\ |
i \i\ mot-racine issu de l’Ekzercaro {fond. de/grâce à 7OA }
- Douzième lettre et troisième voyelle de l’alphabet espéranto.
- Nom de cette lettre.
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « i [i] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « i [i] »
- France (Toulouse) : écouter « i [i] »
Références
[modifier le wikicode]- Plena Ilustrata Vortaro, SAT, Paris, 1970 (selon Retavortaro)
- i sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- i sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine fondamentale "i" présente dans la 7a Oficiala Aldono (Rde l’Akademio de Esperanto).
Lettre
[modifier le wikicode]i \iː\
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « i [iː] »
Lettre
[modifier le wikicode]Minuscule | Majuscule |
---|---|
i | I |
i
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
je \Prononciation ?\ |
nôs \Prononciation ?\ |
i \Prononciation ?\
- Je.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Nombre | Personne | Genre | Nominatif (Sujet) |
Réfléchi | Accusatif (COD) |
Datif (COI) |
Locatif (à) |
Génitif (de) |
Tonique |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Singulier | 1re | — | i | me, m’ | — | — | me | ||
2e | — | te | te, t’ | — | — | toi | |||
3e | Masculin | èl | se, s’ | le, l’ | lui | y | en | yi, y’ | |
Féminin | èlle | la, l’ | èye | ||||||
— | on | — | — | — | — | se | |||
Pluriel | 1re | — | nôs | nôs | — | — | nôs | ||
2e | — | vôs* | vôs* | — | — | vôs* | |||
3e | Masculin | èls | se, s’ | les | leur | y | en | eux | |
Féminin | èlles | èyes |
* Aussi utilisé au singulier de politesse.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
[modifier le wikicode]en moi | ionam |
---|---|
en toi | ionat |
en lui | ann |
en elle | inti |
en nous | ionainn |
en vous | ionaibh |
en eux | iontu |
i \ʲə\ (suivi d'une mutation nasale ; devient in devant une voyelle ou le pronom bhur)
Dérivés
[modifier le wikicode]- Contractions avec l'article défini :
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Lettre
[modifier le wikicode]i \Prononciation ?\ (graphie ABCD) (graphie MOGA) (graphie ELG)
- Lettre utilisée par les différentes graphies du gallo.
Pronom personnel 1
[modifier le wikicode]i \Prononciation ?\ (graphie ABCD) (graphie MOGA)
- Pronom personnel sujet de la troisième personne du singulier au masculin, il. Note d’usage : il s’utilise devant une consonne.
- Pronom personnel sujet de la troisième personne du pluriel, ils, elles. Note d’usage : il s’utilise devant une consonne.
Variantes
[modifier le wikicode]Pronom personnel 2
[modifier le wikicode]i \Prononciation ?\ (graphie ABCD)
Particule
[modifier le wikicode]i \Prononciation ?\ (graphie ABCD)
- Particule interrogative.
- Particule exclamative.
Adverbe
[modifier le wikicode]i \Prononciation ?\ (graphie ABCD)
- Y.
Références
[modifier le wikicode]- Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 317
- Bèrtran Ôbrée, Lire et écrire en gallo avec le « Moga » : Un standard pour une diversité d'usages sur Cairn, Cahiers de sociolinguistique, 2007
- Jean-Marie Renault, Glossaire du parler de Trémeur, Famille Renault, 2008, 49 pages → [version en ligne] / [texte en ligne]
Lettre
[modifier le wikicode]Minuscule | Majuscule |
---|---|
i | I |
\ˈi\ |
- (Piazza Armerina) Neuvième lettre de l’alphabet, en minuscule.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Article défini
[modifier le wikicode]i [i] masculin et féminin identiques (Roccella)
- (Piazza Armerina) Les.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- (it) Remigio Roccella, Vocabolario della lingua parlata in Piazza Armerina, Sicilia, Bartolomeo Mantelli Editore, Caltagirone, 1875 → consulter cet ouvrage
Lettre
[modifier le wikicode]- Lettre utilisée dans l'alphabet latin du gaulois.
Références
[modifier le wikicode]- Les références et attestations sont présentes :
Forme d’article défini
[modifier le wikicode]i \Prononciation ?\ masculin et féminin identiques singulier et pluriel identiques
- Nominatif masculin pluriel de o.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Nominatif féminin singulier de o.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Lettre
[modifier le wikicode]Minuscule | Majuscule |
---|---|
i | I |
\i\ |
i \i\
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Écriture du guarani sur l’encyclopédie Wikipédia
Lettre
[modifier le wikicode]i \ˈi\
Forme d’article défini
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | il \il\ |
i \i\ |
Féminin | la \la\ |
le \le\ |
i \i\
- Masculin pluriel de il.
Note : il s’emploie alternativement à gli selon la lettre qui les suit (→ voir lo).
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Usage | - | di | a | da | in | su | con | (obsolète) per | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
il | Singulier | Masculin | il | del | al | dal | nel | sul | col | pel | |
devant les consonnes impures s, gn, pn, ps, x, z et y |
lo | dello | allo | dallo | nello | sullo | collo | pello | |||
Féminin | la | della | alla | dalla | nella | sulla | colla | pella | |||
Élision | devant les voyelles a, e, i, o, u |
l’ | dell’ | all’ | dall’ | nell’ | sull’ | coll’ | pell’ | ||
Pluriel | Masculin | i | dei | ai | dai | nei | sui | coi | pei | ||
devant les consonnes impures s, gn, pn, ps, x, z et y |
gli | degli | agli | dagli | negli | sugli | cogli | pegli | |||
Féminin | le | delle | alle | dalle | nelle | sulle | colle | pelle |
Nom commun
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
i \ˈi\ |
i \ˈi\ féminin
- I (lettre de l’alphabet glagolitique).
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Monopoli (Italie) : écouter « i [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Racine inventée arbitrairement[2].
Conjonction
[modifier le wikicode]i \i\
- Conjonction qui introduit une apposition substitutive.
Xelo ! Albanik, wan tí Luce, i zekasafe Luce.
— (vidéo)- Salut ! Les amis, je suis encore Luce, Luce qui bouge !
Nom commun
[modifier le wikicode]- I.
Suteteson va bloskakirafi i, va « alt » uzadjo vulé nujisuteson va decem-tev-san-tane.
— (vidéo)- Pour écrire un i accentué, je maintiens la touche « alt » enfoncée en faisant semblant d'écrire le numéro cent-soixante-et-un.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « i [i] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ U 0069 © Table de caractères Unicode, 2012–2023.
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Kuikuro
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du proto-caribe *jô.
Nom commun
[modifier le wikicode]i \i\
- (Anatomie) Dent.
Lettre
[modifier le wikicode]Minuscule | Majuscule |
---|---|
i | I |
\ɯ\ |
i \ɯ\
- Onzième lettre et quatrième voyelle de l’alphabet kurde (minuscule).
Transcriptions dans diverses écritures
[modifier le wikicode]- Alphabet cyrillique : ь
- Soranî : -
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- Alphabet kurde : a b c ç d e ê f g h i î j k l m n o p q r s ş t u û v w x y z
- Les voyelles : a e ê i î o u û
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « i [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Lettre
[modifier le wikicode]Minuscule | Majuscule |
---|---|
i | I |
i \i\ ou \j\ neutre indéclinable, parfois féminin (sous-entendant littera)
- Neuvième lettre de l’alphabet latin représentant :
- La voyelle i.
- La semi-consonne palatale yod
Synonymes
[modifier le wikicode]- j, pour /i/ voyelle
Symbole
[modifier le wikicode]i (Abréviation)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]ī
- Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de eo.
Références
[modifier le wikicode]- « i », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 763)
- « i », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]i \Prononciation ?\
- (Bergamasque) Vin.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]i \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Loukotka, Čestmír 1963. Documents et vocabulaires inédits de langues et de dialectes Sud Américains. JSAP 52: 7-60, page 44
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du vieux norrois í.
Adverbe
[modifier le wikicode]i \Prononciation ?\
- Dedans, à l’intérieur.
- En pung med penger i - Une bourse avec de l’argent dedans.
- En hatt med fjær i - Un chapeau avec des plumes dedans.
- Nøkkelen er i - La clé est à l’intérieur.
Préposition
[modifier le wikicode]i \Prononciation ?\
- Dans, à l’intérieur de, en.
- Ligge i sengen - Allongé dans le lit.
- Oppe i fjellene - En haut dans la montagne.
- I deg har jeg en sann venn - En toi ai-je un vrai ami.
- Fjellet kan sees i en avstand av 100 km - La montagne peut se voir dans un rayon de 100 km.
- Pendant, durant.
- Møtet varte (i) to timer - La réunion a duré deux heures.
- Han var utenlands i mange år - Il a vécu à l’étranger pendant de nombreuses années.
- I høst, i vår, i dag, i går - En automne, au printemps, aujourd’hui, hier.
- (Condition, état) En.
- Være i fred - Être en paix.
- Være i god stand - Être en forme.
- Han er i tyveårsalderen - Avoir la vingtaine.
- Leve i fattigdom - vivre dans la pauvreté.
- (Moyen, cause) En.
- Betale i gull - Payer en or.
- Gjøre noe i all hast, i hemmelighet - Faire quelque chose en toute urgence, en secret.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Norvège (Fredrikstad) : écouter « i [Prononciation ?] »
- Agder (Norvège) : écouter « i [Prononciation ?] »
- Bærum (Norvège) : écouter « i [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Lettre
[modifier le wikicode]Minuscule | Majuscule |
---|---|
i | I |
\i\ |
i \i\ féminin invariable
- Neuvième lettre de l’alphabet occitan et troisième voyelle.
ibrid (\i.ˈβɾid\).
- hybride.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]aquí (\a.ˈki\).
- ici.
- ï \i\ masculin invariable
- i tréma, neuvième lettre de l’alphabet occitan et voyelle fermée isolée .
ebraïc (\e.βɾaˈik\).
- hébreux.
a A (a) |
b B (be) |
c C (ce) |
d D (de) |
e E (e) |
f F (èfa) |
g G (ge) |
h H (acha) |
i I (i) |
j J (gi) |
l L (èlla) |
m M (èmma) |
n N (ènna) |
o O (o) |
p P (pe) |
q Q (cu) |
r R (èrra) |
s S (èssa) |
t T (te) |
u U (u) |
v V (ve bassa) |
x X (ixa) |
z Z (izèda) | |
k K (ca) |
w W (dobla ve) |
y Y (i grèca) | |||
á Á | à À | é É | è È | ó Ó | ò Ò |
í Í | ï Ï | ú Ú | ü Ü | ç Ç |
Adverbe
[modifier le wikicode]Adverbe |
---|
i \i\ |
- Y (adverbe de lieu).
I vau.
- J'y vais.
Ièr, mos amics i anèron.
- Hier, mes amis y sont allés.
Conjonction de coordination
[modifier le wikicode]Conjonction de coordination |
---|
i \i\ |
- (Gascon) Et.
Que vau plan, i tu ?
- Je vais bien, et toi ?
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- e (Languedocien)
Pronom personnel
[modifier le wikicode]Pronom personnel |
---|
i \i\ |
I pensi.
- J'y pense.
Notes
[modifier le wikicode]Dans le langage parlé, i peut être employé à la place des pronoms personnels li et lor.
- lo i fisèt au lieu de lo li fisèt ou de lo lor fisèt.
- Il le lui a confié ou il le leur a confié.
- lo i fisèt au lieu de lo li fisèt ou de lo lor fisèt.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Nombre | Persona | Genre | Nominatiu | Accusatiu | Datiu | Reflexiu |
---|---|---|---|---|---|---|
Singular | 1èr/èra | — | ieu | me, m’ | ||
2d/da | — | tu | te, t’ | |||
3en/ena | Masculin | el | lo, l’ | li | se | |
Feminin | ela | la, l’ | ||||
Plural | 1èr/èra | Masculin | nosautres | nos | ||
Feminin | nosautras | |||||
2d/da | Masculin | vosautres | vos | |||
Feminin | vosautras | |||||
3en/ena | Masculin | eles | los | lor | se | |
Feminin | elas | las | ||||
Neutre acusatiu | o | |||||
Advèrbis pronominals | i, ne , n’, ’n |
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Personne | Fonction | Genre | Singulier | Pluriel | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Forme pleine |
Devant voyelle ou entre voyelles |
Après voyelle et avant consonne |
Forme pleine |
Devant voyelle ou entre voyelles |
Après voyelle et avant consonne | |||
1ère | COD & COI | mf | me | m’ | ’m | nse | ns’ | ’ns |
2e | COD & COI | mf | te | t’ | ’t | ve | v’ | ’vs |
3e | COD & COI | m | lo | l’ | ’u | los | 'us | |
3e | COD & COI | f | la | l’ | la | las | las | las |
3e | réflechi | mf | se | s’ | ’s | se | s’ | ’s |
3e | COD | neutre | ac | ac | ac / ’c | |||
3e pronom adverbial |
COI compl. du nom compl. de l'adj |
ne | n’ | ’n | ||||
3e pronom adverbial |
COI | i | i | i |
Interjection
[modifier le wikicode]Interjection |
---|
i \i\ |
- Hue.
I !.
- Hue !.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- ié (Limousin)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- i : écouter « i [France (Béarn)] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Loís Alibèrt, (oc) Gramatica occitana segon los parlars lengadocians, Institut d’Estudis Occitans/Institut d’Estudis Catalans, 1976, ISBN 2-85910-274-4
- Patric Guilhemjoan, Elisa Harrer Diccionnari Occitan / Francés (Gasconha), 3 tòmes (A-D ISBN 978-2-86866-159-3, E-N ISBN 978-2-86866-160-9, O-Z ISBN 978-2-86866-161-6), Per Noste, 2020
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]i \ˈi\
- (Anatomie) Bouche.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du proto-océanien *kutu.
Nom commun
[modifier le wikicode]ciik \Prononciation ?\
- Pou.
Références
[modifier le wikicode]- Jim Hollyman,K. J. Hollyman, Études sur les langues du Nord de la Nouvelle-Calédonie, page 52, 1999
Étymologie
[modifier le wikicode]- Origine inconnue
Pronom relatif
[modifier le wikicode]i \i\
- Que. Introduit une relative
To ese ma mujé i t'aí
- Toutes ces femmes qui sont par là
Synonymes
[modifier le wikicode]Conjonction
[modifier le wikicode]i \i\
- Et.
Malia i yo a bae a kasa.
- Marie et moi sommes rentré à la maison
Pronom personnel
[modifier le wikicode]i \i\
- Pronom de la première personne du singulier. Peut aussi bien être masculin que féminin.
Yo i sabé eso nu.
- Moi, je ne sais pas cela.
I ta miná hende aí memo.
- Je vois quelqu'un là-bas.
Synonymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Armin Schwegler et Kate Green, Palenquero (Creole Spanish) - Comparative creole syntax. Parallel outlines of 18 creole grammars, 2007 ⊟ consulter le sur APICS
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction
[modifier le wikicode]i \i\
- Et, sans qu’il n’y ait d’opposition même légère (comme dans «les enfants et les jeunes», non comme dans « lui, il a des pommes, et elle, elle a des poires », auquel cas : « a »).
Prononciation
[modifier le wikicode]- Pologne : écouter « i [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « i [Prononciation ?] »
- Pologne (Varsovie) : écouter « i [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
[modifier le wikicode]i \Prononciation ?\
- Dans.
Références
[modifier le wikicode]- Dictionnaires Freelang, Beaumont, 1997–2024 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]i \i\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Kendall D. Decker 1992. Languages of Chitral. Sociolinguistic Survey of Northern Pakistan, 5. Islamabad: National Institute of Pakistan Studies, Quaid-i-Azam University and Summer Institute of Linguistics. xxii, 257 p., page 185
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]i \i\ (autonome)
- Eau.
i raku nanembeɨ
- Nous buvions de l’eau chaude.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- ika : un trou d’eau
Nom commun 2
[modifier le wikicode]i \i\ (possédé)
Dérivés
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]i \i\ (statif)
- Cru.
shɨra i ke eu ra.
- Ils mangeaient le poisson cru.
Antonymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Noé Gasparini, Victor Hugo Dicarere Mendez, Diccionario Siriono, Trinidad, Bolivia, 2015, page 42.
- Anne Priest & Perry N. Priest, Diccionario sirionó y castellano, Institut Linguistique d’Été, 1985, page 38.
Silimo
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]i \Prononciation ?\
- Eau.
Synonymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- C. L. Voorhoeve, 1975. Languages of Irian Jaya Checklist, Canberra: Pacific Linguistics, page 105.
Étymologie
[modifier le wikicode]Adverbe
[modifier le wikicode]i \Prononciation ?\
- Dedans, à l’intérieur.
- Nyckeln hänger i skåpet.
- La clé est suspendue dans le placard.
- Nyckeln hänger i skåpet.
- À.
- Jag bor i Stockholm.
- Je vis à Stockholm.
- Jag bor i Stockholm.
- Au.
Detta är sjätte gången jag är i Danmark.
- C’est la sixième fois que je suis au Danemark.
- Moins, pour indiquer l’heure.
Klockan är fem i fyra.
- Il est quatre heures moins cinq.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]i \ɪ\
- (Pitemål) Je.
Notes
[modifier le wikicode]- Ce mot issu d'un dialecte suédois utilise une notation dialectale car la dialecte ne dispose pas d'une orthographe officielle. Parmi les éléments caractéristiques de cette notation figurent :
- l'emploi du « L » (« l majuscule ») pour représenter une consonne battue rétroflexe [ɽ], qui dans ces variétés provient soit du vieux norrois/ancien suédois [l], soit de [rð].
- pour les voyelles doublées, « ` » (l'accent grave) est couramment utilisé entre elles pour indiquer un accent de hauteur.
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « i [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- Ferdinand Schulthess, Svensk-fransk ordbok, 1922, 1re édition → consulter cet ouvrage
- Gun Lidström, Pitemålet: : ållt mila àag å ö̀öx, Piteå, 1991, ISBN 9187216051, page 136
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du vieux slave и, i.
Conjonction
[modifier le wikicode]i \Prononciation ?\
- Et, avec insistance, par rapport à a.
Horní i dolní končetina se od sebe liší funkcí.
- Les membres supérieurs et inférieurs ont des fonctions différentes.
- Aussi avec ale.
- Même
- Myslí na Martinu i při práci.
- Il pense à Martine même au travail.
Dérivés
[modifier le wikicode]- Dědeček se pořád cítí jako mladík, i když se narodil před osmdesáti třemi lety.
- Mon grand-père se sent toujours comme un jeune homme, même s'il est né il y a quatre-vingt-trois ans.
- Dědeček se pořád cítí jako mladík, i když se narodil před osmdesáti třemi lety.
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « i [Prononciation ?] »
- Hradec Králové (Tchéquie) : écouter « i [Prononciation ?] »
- Tchéquie : écouter « i [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- Jiří Rejzek, Dictionnaire étymologique tchèque, Leda, Prague, 2001
- Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2015 → consulter cet ouvrage
Lettre
[modifier le wikicode]Minuscule | Majuscule |
---|---|
i | İ |
Notes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Turquie : écouter « i [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « i [Prononciation ?] »
- Izmir (Turquie) : écouter « i [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Préposition
[modifier le wikicode]i *\Prononciation ?\
- Dans. Note d’usage : cette forme entraîne une éclipse et est suivie du datif.
- Dans, vers. Note d’usage : cette forme entraîne une éclipse et est suivie de l'accusatif.
- Au sujet de, à propos. Note d’usage : cette forme entraîne une éclipse et est suivie du datif.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Gaélique irlandais : i
Références
[modifier le wikicode]- Rudolf Thurneysen, D. A. Binchy et Osborn Bergin, A Grammar of Old Irish, Dublin Institute for Advanced Studies, § 842, pages 518–522
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]i \i\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Willem Brurung, author. 2007. The Phonology of Wano. SIL Electronic Working Papers 2007-003. S.l.: s.n. 101 pages, page 30
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]i \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]i \i\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Perry N. Priest. 1987. "A contribution to comparative studies in the Guaraní linguistic family." Language Sciences 9(1): 17-20, page 18
- Villafañe, L. 2004. Gramática Yuki. Lengua Tupí-Guaraní de Bolivia. Universidad Nacional de Tucumán, Ediciones del Rectorado, page 302
- Caractères
- Alphabet latin
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales des mathématiques
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- Numéraux
- Nombres en chiffres romains
- Symboles de l’alphabet phonétique international
- français
- Lemmes en français
- Lettres en français
- Exemples en français
- Noms communs en français
- Pronoms personnels en français
- Termes populaires en français
- français de Vendée
- Mots ayant des homophones en français
- aléoute de Medny
- Conjonctions en aléoute de Medny
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Pronoms personnels en ancien français
- Exemples en ancien français
- Adverbes en ancien français
- Adverbes de lieu en ancien français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Lettres en ancien occitan
- Pronoms relatifs en ancien occitan
- Adverbes en ancien occitan
- Conjonctions en ancien occitan
- Termes rares en ancien occitan
- angevin
- Lettres en angevin
- Formes de verbes en angevin
- Pronoms personnels en angevin
- anglais
- Lemmes en anglais
- Lettres en anglais
- Pronoms personnels en anglais
- Argot Internet en anglais
- Langage SMS en anglais
- Termes familiers en anglais
- Exemples en anglais
- Termes non standards en anglais
- Mots ayant des homophones en anglais
- araweté
- Noms communs en araweté
- aruá
- Noms communs en aruá
- bambara
- Pronoms personnels en bambara
- breton
- Pronoms personnels en breton
- Exemples en breton
- Formes de verbes en breton
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Conjonctions de coordination en catalan
- Mots ayant des homophones en catalan
- cèmuhî
- Étymologies en cèmuhî incluant une reconstruction
- Noms communs en cèmuhî
- chaoui
- Prépositions en chaoui
- chleuh
- Prépositions en chleuh
- créole guadeloupéen
- Mots en créole guadeloupéen issus d’un mot en français
- Pronoms personnels en créole guadeloupéen
- créole martiniquais
- Mots en créole martiniquais issus d’un mot en français
- Pronoms personnels en créole martiniquais
- créole seychellois
- Mots en créole seychellois issus d’un mot en français
- Pronoms personnels en créole seychellois
- Exemples en créole seychellois
- dalécarlien
- Lettres en dalécarlien
- dani de Mid Grand Valley
- Noms communs en dani de Mid Grand Valley
- espéranto
- Lemmes en espéranto
- Lettres en espéranto
- Racines originaires de la Fundamenta Ekzercaro en espéranto
- Racines nominales fondamentales en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- Mots en espéranto inclus dans la Plena Ilustrata Vortaro (1970)
- finnois
- Lemmes en finnois
- Lettres en finnois
- flamand occidental
- Lettres en flamand occidental
- franc-comtois
- Pronoms personnels en franc-comtois
- gaélique irlandais
- Lemmes en gaélique irlandais
- Prépositions en gaélique irlandais
- gallo
- Lemmes en gallo
- Lettres en gallo
- gallo en graphie ABCD
- gallo en graphie MOGA
- gallo en graphie ELG
- Pronoms personnels en gallo
- Particules en gallo
- Adverbes en gallo
- gallo-italique de Sicile
- Lettres en gallo-italique de Sicile
- Mots en gallo-italique de Sicile suivant l’orthographe de Remigio Roccella
- gallo-italique de Sicile de Piazza Armerina
- Articles définis en gallo-italique de Sicile
- gaulois
- Lettres en gaulois
- griko
- Formes d’articles définis en griko
- guarani
- Lettres en guarani
- italien
- Lemmes en italien
- Lettres en italien
- Formes d’articles définis en italien
- Noms communs en italien
- kotava
- Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement
- Conjonctions en kotava
- Exemples en kotava
- Noms communs en kotava
- Mots en kotava créés en 2017
- Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia
- Lettres en kotava
- kuikuro
- Étymologies en kuikuro incluant une reconstruction
- Noms communs en kuikuro
- Lexique en kuikuro de l’anatomie
- kurde
- Lettres en kurde
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en grec ancien
- Lemmes en latin
- Lettres en latin
- Mots indéclinables en latin
- Symboles en latin
- Abréviations en latin
- Formes de verbes en latin
- lombard
- Noms communs en lombard
- bergamasque
- mondé
- Noms communs en mondé
- norvégien
- Mots en norvégien issus d’un mot en vieux norrois
- Adverbes en norvégien
- Prépositions en norvégien
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Lettres en occitan
- Exemples en occitan
- Adverbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Conjonctions de coordination en occitan
- occitan gascon
- Pronoms personnels en occitan
- Interjections en occitan
- omaha-ponca
- Noms communs en omaha-ponca
- Lexique en omaha-ponca de l’anatomie
- paicî
- Étymologies en paicî incluant une reconstruction
- Noms communs en paicî
- palenquero
- Pronoms relatifs en palenquero
- Exemples en palenquero
- Conjonctions en palenquero
- Pronoms personnels en palenquero
- polonais
- Conjonctions en polonais
- samoan
- Prépositions en samoan
- savi
- Noms communs en savi
- Mots sans orthographe attestée
- siriono
- Noms communs en siriono
- Exemples en siriono
- Verbes en siriono
- silimo
- Noms communs en silimo
- suédois
- Mots en suédois issus d’un mot en vieux suédois
- Lemmes en suédois
- Adverbes en suédois
- Exemples en suédois
- Pronoms personnels en suédois
- pitemål
- tchèque
- Mots en tchèque issus d’un mot en vieux slave
- Lemmes en tchèque
- Conjonctions en tchèque
- Exemples en tchèque
- turc
- Lettres en turc
- vieil irlandais
- Mots en vieil irlandais issus d’un mot en proto-celtique
- Étymologies en vieil irlandais incluant une reconstruction
- Mots en vieil irlandais issus d’un mot en indo-européen commun
- Prépositions en vieil irlandais
- wano
- Noms communs en wano
- wolof
- Pronoms personnels en wolof
- yuqui
- Mots en tupinambá issus d’un mot en proto-tupi-guarani
- Étymologies en yuqui incluant une reconstruction
- Noms communs en yuqui