frapper
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (1178)[1] Du vieux-francique *hrappan[2] « arracher, saisir », de la racine germanique *hrap- « être rapide (de saisir quelque chose) », « saisir quelque chose (rapidement, brutalement) », cf. néerlandais rap « rapide, violent », rapen (« saisir, ramasser »), zich reppen (« se dépêcher »), allemand raffen (« saisir, s’emparer de »), norrois hreppa « saisir, atteindre »[3].
- Romanisé en *frappare, cf. italien frappare « briser en petits morceaux ».
- La racine est elle-même issue de l’indo-européen commun *rep (« prendre, saisir ») qui donne le latin rapio (« saisir, arracher »).
Verbe
[modifier le wikicode]frapper \fʁa.pe\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se frapper)
- Donner un ou plusieurs coups à quelqu’un, à quelque chose.
Le visage de Félicité s’empourpra d’une joie chaude. Elle se mit sur son séant, frappant comme une enfant dans ses mains sèches de petite vieille.
— (Émile Zola, La Fortune des Rougon, G. Charpentier, Paris, 1871, chapitre III ; réédition 1879, page 102)Dans les premiers âges historiques, on ne voit pas seulement les maîtres frapper et fouetter leurs esclaves ; les rois eux-mêmes administrent le supplice de la bastonnade.
— (La bastonnade et la flagellation légales, dans le Le Magasin pittoresque, 1854, volume 8, page 54)Surprenant un homme qui volait la ration d’un camarade, il l’invectiva et le frappa à la face.
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 272 de l’édition de 1921)Les deux danseurs à tour de rôle s’agitaient en frappant sur un tambourin de peaux de phoque. Ce n’était pas beaucoup plus étrange que le charleston ou le black-bottom.
— (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)L’infortuné n’avait pas eu le temps de presser ce bouton. Déjà ses assaillants le frappaient, sauvagement, par derrière.
— (Francis Carco, Les Hommes en cage, Éditions Albin Michel, Paris, 1936, page 120)Il reste à trouver celui qui t’a frappé avec une barre de fer. Celui qui ordonna à quelqu’un d’ordonner à quelqu’un qui ordonna à quelqu’un d’autre de te tuer.
— (Vassilis Vassilikos, Z, 1966, traduit du grec par Pierre Comberousse, NRF Gallimard, 1967, page 342)
- (Spécialement) Donner des coups à une porte pour signaler sa présence et se faire ouvrir.
Ne m’avez-vous pas dit qu’un instant avant que nous arrivassions, un homme sans chapeau, […], était venu frapper à la porte, et qu’on lui avait ouvert ?
— (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre VIII)Toute la nuit, nous entendons marcher, devant les chambres, des gens chaussés de souliers. De temps en temps, les pas s’arrêtent : on frappe à quelque porte, d’un doigt seulement, et il est amusant de se dire que malgré cela, la dame qui habite cette chambre a bien reconnu tout de suite, à sa manière de frapper, celui qui est là.
— (Sei Shonagon, Notes de chevet (c. 1001-1010), traduit par André Beaujard, Gallimard, Collection Connaissance de l'Orient, format poche (no 5), 1985, pages 97-98)
- (En particulier) Donner une empreinte à quelque chose, au moyen d’une matrice ou autrement.
Frapper de la monnaie. Frapper des médailles.
- (Sens figuré) Retenant et prodiguant les phrases toutes faites qui se frappent régulièrement à Paris pour donner en petite monnaie aux sots le sens des grandes idées ou des faits, les gens du monde le réputèrent homme de goût et de savoir. — (Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, Paris, 1832)
- (Par extension) Battre de la monnaie physique, des espèces.
Banassac, qui avait fabriqué des poteries sous les Romains, frappa alors des monnaies et ce village peut « revendiquer la dixième partie des monnaies mérovingiennes éparses dans tous les cabinets du monde ».
— (J.-B. Delon, Histoire de Gévaudan-Lozère, Mende : Imprimerie Saint-Privat, 1941, page 37)Il s'agit d'une version adaptée du portrait créé par le sculpteur Martin Jennings pour Royal Mint, l'organisme chargé de frapper la monnaie britannique.
— (AFP, Royaume-Uni: Royal Mail dévoile les premiers timbres à l'image de Charles III, Le Journal de Québec, 7 février 2023)
- (Par extension)
Les ruines flanquaient une chapelle. Une inscription frappait un mur : « Que tout soit pour le mieux, que la montagne soit bonne, que la vie ne soit pas trop dure. »
— (Sylvain Tesson, Blanc, Gallimard, 2022, page 90)
- (Par extension) Se diriger vers, tomber sur, en parlant de la lumière
Les parties d’un objet que la lumière frappe, où la lumière frappe.
- (Sens figuré) Faire de l’impression sur les sens, sur l’esprit, sur l’âme.
Le bruit sourd de la chute, les flots de sang qui jaillirent du corps et diaprèrent au loin le pavé, frappèrent d’épouvante jusqu’au duc lui-même.
— (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre VIII)Mais un appel connu des Bretons frappa son oreille : le chant du hibou, qui fut le cri de ralliement des Chouans et qu'on n'entend jamais à Paris.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, tome 2, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 112)Ce qui me frappait le plus en lui, c’était le sourire le plus franc, le plus engageant que j’aie jamais vu sur aucune face humaine.
— (Henry Miller, L’ancien combattant alcoolique au crâne en planche à lessive, dans Max et les Phagocytes, traduction par Jean-Claude Lefaure, éditions du Chêne, 1947)Si l’on met à part les simples témoignages d’argotiers proprement dits ou de personnes les fréquentant professionnellement (policiers, magistrats), ce qui frappe c’est le caractère relativement tardif des études consacrées aux argots.
— (Jacques Dargaud, Les argots, réunion du 22 janvier 2011, La Lettre de la DLF Champagne-Ardenne, Reims, lettre no 84 de février 2011)Ce qui m’a frappé est la capacité des États à suspendre les libertés en invoquant un principe supérieur qui est « la santé », qui pourrait être très bien un jour la sécurité, qui pourrait être d’autres maladies. Et ce qui m’a frappé aussi est qu’un conseil de défense, occulte et opaque, puisse décider, sans qu’on sache sur quelles bases, qu’on ne peut pas sortir de chez soi sans que la police mette une amende sauf si l’on va travailler et faire des courses.
— (Geoffroy de Lagasnerie in Hervé Kempf, Geoffroy de Lagasnerie : « Guérilla juridique, infiltration, action directe… Il faut déployer un autre imaginaire de l’action », Reporterre, 28 novembre 2020 → lire en ligne)
- Faire périr, exterminer, ou affliger par quelque grand malheur, par une calamité.
C'était un de ces copains-là, un de ceux dont les parents travaillaient depuis toujours dans les usines de « Sainté », et dont les familles étaient frappées de plein fouet par la brutalité des licenciements, qui était venu me parler le lendemain, quand j'étais rentrée de l'enterrement.
— (Anne Bennet, Revoir Benny, Éditions du Cerf, 2019)Le précédent record de 1,85 million de kilos de denrées avait été établi en janvier. À titre de comparaison, un peu plus de 1,2 million de kilos avaient été distribués en février 2020, avant que l'épidémie ne frappe le Québec.
— (François Messier, Moisson Montréal confrontée à une demande sans précédent, site radio-canada.ca, 3 mars 2021)- (Absolument) —
Mais il comprit que oui, ils l'imaginaient et qu'il fallait frapper un grand coup s'il voulait les mettre à genoux, les obliger à capituler et terminer ainsi des combats aussi sanglants qu’inutiles et démoralisants pour ses hommes.
— (Françoise Genoud, Les Galiciens, Éditions Flammarion, 1978, chap. 5)
- (Droit) Être établi, assigné sur.
Je le répète, il n’entre pas dans ma pensée, ni dans mon sujet, d’insister particulièrement sur ce personnage […] qui, d’ailleurs, vient d’être frappé durement par un rigoureux arrêt de cour d’assises.
— (Léon Bloy, Le Salut par les Juifs, Joseph Victorion et Cie, 1906)Une hypothèque qui frappe tous les biens du débiteur. Un immeuble frappé d’hypothèques.
- Rafraîchir ; rendre extrêmement frais par le moyen de la glace.
- Frapper le champagne.
- (Pronominal) Se donner des coups à soi-même.
- Se frapper la poitrine, montrer qu’on se sent coupable, qu’on s’en veut d’avoir mal agi. → voir battre sa coulpe.
- Se frapper le front, montrer qu’on vient de trouver la solution d’un problème ou qu’on met en doute la santé mentale de quelqu’un.
- (Pronominal) (Absolument) (Familier) Avoir des pensées négatives, se faire du souci.
Ne vous frappez pas pour ces balivernes.
- (Marine) Fixer, attacher avec un nœud. Note : Ne pas confondre avec l’expression québécoise frapper un nœud.
- (Cameroun) Escroquer.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- auto-frapper
- bien frappé (dont le sens est plein et la forme parfaite, en parlant d’un vers)
- entre-frapper
- être frappé
- frappable
- frappage
- frappant
- frappart
- frappé
- frappeur
- frappe
- frappé au bon coin
- frappe-d’abord
- frapper à faux
- frapper à la porte
- frapper à mort
- frapper à toutes les portes (s’adresser à toutes sortes de personnes pour en obtenir du secours, de l’assistance)
- frapper au cœur
- frapper au coin
- frapper au porte-monnaie
- frapper d’alignement
- frapper de nullité
- frapper du sceau de
- frapper fort
- frapper les esprits
- frapper les trois coups
- frapper un coup (faire quelque tentative grave, périlleuse, décisive)
- frapper un ennemi à terre
- frapper un grand coup
- frapper un nœud
- préfrapper, pré-frapper
- refrapper
- se frapper la poitrine
- surfrapper
- velours frappé (velours dont on a écrasé le poil pour y imprimer des dessins)
Traductions
[modifier le wikicode]Donner un ou des coups à (1)
- Allemand : schlagen (de), hauen (de), ziehen (de) (avec un objet), langen (de)
- Ancien français : ferir (*)
- Anglais : strike (en), smite (en)
- Arabe : ضرب (ar) ḍaraba
- Bambara : ci (bm)
- Brabançon : sloege (*)
- Catalan : colpejar (ca)
- Chaoui : yuta (shy)
- Chleuh : ⴳⴳⵔ (*), ⵓⵜ (*)
- Créole haïtien : frape (*)
- Danois : slå (da)
- Espagnol : golpear (es)
- Espéranto : bati (eo), frapi (eo)
- Finnois : lyödä (fi)
- Frioulan : colpî (*)
- Gallo : baoder (*)
- Grec ancien : πατάσσω (*) patássô, θείνω (*) theínō, κόπτω (*) kóptō
- Indonésien : memukul (id)
- Italien : abbatacchiare (it), abbriccare (it)
- Japonais : たたく (ja) tataku
- Kazakh : ұру (kk) uruw, соғу (kk) soğuw
- Kotava : alié (*)
- Latin : pulsare (la)
- Lepcha : ᰊᰤᰫᰭ (*), ᰓᰪᰭ (*), ᰙᰩᰭ (*)
- Néerlandais : slaan (nl)
- Okinawaïen : あたいん (*)
- Palenquero : pegá (*), topetá (*)
- Plautdietsch : veheiwen (*)
- Polonais : pacnąć (pl), uderzyć (pl)
- Portugais : bater (pt), golpear (pt), malhar (pt), açoitar (pt)
- Russe : бить (ru), ударять (ru), фраппировать (ru)
- Same du Nord : časkit (*), cábmit (*), huškut (*), fáškalit (*), dearppastit (*), dearpat (*)
- Solrésol : relamifa (*)
- Suédois : slå (sv), hamra (sv), stampa (sv), rappa (sv)
- Swahili : kupiga (sw), kupija (sw)
- Tchèque : bít (cs)
- Tourangeau : frappair (*)
- Tsolyáni : dímlal (*)
- Vieux norrois : banga (*), drepa (*)
- Wallon : bate (wa), taper (wa), bouxhî (wa), tchener (wa)
Taper à la porte (2)
- Allemand : klopfen (de), anklopfen (de)
- Anglais : knock (en)
- Catalan : trucar (ca)
- Créole réunionnais : i tap (*)
- Danois : banke (da)
- Espagnol : llamar (es)
- Espéranto : frapi (eo)
- Indonésien : mengetuk (id)
- Italien : bussare (it)
- Kazakh : қағу (kk) qağuw, тақылдату (kk) taqıldatuw
- Kotava : tazé (*)
- Néerlandais : kloppen (nl)
- Polonais : pukać (pl)
- Portugais : bater (pt)
- Russe : стучать (ru)
- Same du Nord : skoalkkuhit (*)
- Sarde : attocchidare (sc)
- Shimaoré : urema umulongo (*)
- Shindzuani : huɓuɓua umlongo (*) hububua umlongo
- Shingazidja : urema omlango (*)
- Solrésol : relamifa (*)
- Suédois : knacka (sv)
- Swahili : kubisha (sw)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Afrikaans : tref (af), klap (af)
- Albanais : goditje (sq)
- Allemand : treffen (de), prügeln (de), ausklopfen (de), aufschlagen (de), aushämmern (de), schlagen gegen (de), prasseln gegen (de), peitschen gegen (de)
- Anglais : hit (en) (1), catch (en), strike (en), swat (en), attain (en), encounter (en), find (en), score (en), run up against (en), knock (en), smack (en), stub (en), beat (en), wallop (en)
- Vieil anglais : swingan (ang)
- Bambara : bugɔ (bm), sabansaban (bm)
- Breton : skeiñ (br), stekiñ (br)
- Catalan : copejar (ca), pegar (ca), esclafar (ca)
- Danois : banke (da), slå (da)
- Espagnol : golpear (es), pegar (es)
- Espéranto : bati (eo), frapi (eo), trafi (eo)
- Féroïen : raka (fo), ráma (fo), banka (fo), sláa (fo), berja (fo)
- Finnois : iskeä (fi), lyödä (fi)
- Frison : treffe (fy), huffe (fy)
- Grec ancien : παίειν (*)
- Hébreu ancien : נכה (*), דּפק (*) masculin et féminin identiques
- Hongrois : ür (hu), ver (hu)
- Ido : frapar (io)
- Indonésien : banting (id), membanting (id)
- Islandais : slá (is)
- Italien : colpire (it), picchiare (it), bussare (it), battere (it)
- Latin : battuere (la), fligere (la), pellere (la), pulsare (la)
- Malais : memukul (ms), pukul (ms)
- Maya yucatèque : hats’ik (*), p’uchik (*)
- Néerlandais : slaan (nl) (1), halen (nl), inslaan (nl), raken (nl), teisteren (nl), treffen (nl), klappen (nl), kloppen (nl), opvallen (nl), houwen (nl), meppen (nl)
- Norvégien : slå (no)
- Papiamento : raka (*), bati (*), dal (*), gòlpi (*)
- Polonais : trafić (pl), uderzać (pl), pukać (pl), bić (pl)
- Portugais : acertar (pt), atingir (pt), dar no alvo (pt), bater (pt), golpear (pt), percutir (pt), dar pancada (pt), maçar (pt), malhar (pt)
- Roumain : bate (ro)
- Russe : бить (ru) (bit’), ударить (ru) (oudarit’)
- Sanskrit : प्रह्ड़् (sa) (prahṛ)
- Songhaï koyraboro senni : ɲaajin (*), zab (*) (žab)
- Sranan : fon (*), naki (*)
- Zoulou : -ngqongqoza (zu), -shaya (zu)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « frapper [fʁa.pe] »
- France : écouter « frapper [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « frapper [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « frapper [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « frapper [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « frapper [Prononciation ?] »
- Cesseras (France) : écouter « frapper [Prononciation ?] »
- Évreux (France) : écouter « frapper [Prononciation ?] »
- Paris (France) : écouter « frapper [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « frapper [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « frapper [Prononciation ?] »
- Paris (France) : écouter « frapper [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « frapper [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « frapper [Prononciation ?] »
- Strasbourg (France) : écouter « frapper [Prononciation ?] »
- France : écouter « frapper [Prononciation ?] »
- Lausanne (Suisse) : écouter « frapper [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « frapper [Prononciation ?] »
- Metz (France) : écouter « frapper [Prononciation ?] »
- France : écouter « frapper [Prononciation ?] »
- Haute-Savoie (France) : écouter « frapper [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « frapper [Prononciation ?] »
- Shawinigan (Canada) : écouter « frapper [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « frapper [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « frapper [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « frapper [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ « frapper », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ « frapper », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- ↑ Guus Kroonen. 2013. Etymological Dictionary of Proto-Germanic. Leyde - Boston, Brill: page 243.
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du français frapper.
Verbe
[modifier le wikicode]frapper \Prononciation ?\
- Frapper.
frape pòt la avan ou antre.
- Frappez à la porte avant d’entrer.
Prononciation
[modifier le wikicode]⊟ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en vieux-francique
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Lexique en français du droit
- Termes familiers en français
- Lexique en français de la marine
- français du Cameroun
- créole haïtien
- Mots en créole haïtien issus d’un mot en français
- Verbes en créole haïtien
- Exemples en créole haïtien