forro
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]forro \Prononciation ?\ masculin, au singulier uniquement
- Langue créole à base de portugais de Sao Tomé-et-Principe.
Il n’est pas rare d’entendre quelques phrases en forro dans les discours officiels lorsqu’il s'agit de faire vibrer la corde nationale.
— (Emmanuel Schang, L’émergence des créoles portugais du golfe de Guinée, page 17, 2002)
Notes
[modifier le wikicode]- Le code de cette langue (forro) dans le Wiktionnaire est cri.
Traductions
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- forro sur l’encyclopédie Wikipédia
- 1 entrée en forro dans le Wiktionnaire
Références
[modifier le wikicode]- Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article de Wikipédia en français : forro, sous licence CC-BY-SA 3.0. (liste des auteurs et autrices)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Déverbal de forrar.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
forro | forros |
forro \fˈo.ʀu\ (Lisbonne) \fˈo.xʊ\ (São Paulo) masculin
- Revêtement de protection.
trocar um forro do sofá.
- changer une housse de canapé.
- Doublure de vêtement.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe forrar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | eu forro |
forro \fˈo.ʀu\ (Lisbonne) \fˈo.xʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de forrar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \fˈo.ʀu\ (langue standard), \fˈo.ʀu\ (langage familier)
- São Paulo: \fˈo.xʊ\ (langue standard), \fˈo.ʁʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \fˈo.ɦʊ\ (langue standard), \fˈo.ɦʊ\ (langage familier)
- Maputo: \fˈo.ru\ (langue standard), \fˈo.ɾʊ\ (langage familier)
- Luanda: \fˈo.rʊ\
- Dili: \fˈo.rʊ\
- Portugal « forro [ˈfo.ʁu] »
- Brésil « forro [ˈfo.ɦʊ] »
Références
[modifier le wikicode]- « forro », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage