désormais
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Composé de dès, ore et mais, ore ou or au sens de heure et mais au sens de davantage ; donc mot à mot, dès l'heure en avant (Littré).
Adverbe
[modifier le wikicode]Adverbe de temps |
---|
désormais \de.zɔʁ.mɛ\ |
désormais \de.zɔʁ.mɛ\ invariable, adverbe de temps
- Dorénavant ; à l’avenir ; dès ce moment-ci ; à partir de maintenant.
La foule entend désormais jouir des raffinements réservés naguère à de peu nombreux privilégiés.
— (Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)Si dans le passé l’idéologie soviétique opposait l’U.R.S.S. aux nations capitalistes, Staline substitue désormais les solidarités anti-hitlériennes aux solidarités de classe.
— (Renata Fritsch-Bournazel, André Brigot, Jim Cloos, Les Allemands au cœur de l’Europe, 1983)Au reste, même à ses yeux, ce n'est plus désormais qu'une solution de désespoir, un moyen de sauver, sinon l'armée, du moins son honneur.
— (Raymond Bongrand, 1870, Alsace, Metz, Sedan, Éditions des Dernières nouvelles d'Alsace, 1970, page 298)Tout en vitupérant, elle ramasse le gallinacé et l'ausculte. Las ! poupoule ressemble plus désormais à une limande qu'à une Bresse blanche.
— (Frédéric Dard, San-Antonio : En avant la moujik, Paris : Éditions Fleuve noir, 1978, chap. 5)Le P2P est la nouvelle mine d'or du Web, remplaçant très avantageusement les désormais désuets serveurs FTP.
— (Thierry Thaureaux, DivX: copiez vos vidéos sur CD, Saint-Herblain : Éditions ENI, 2007, page 156)
Synonymes
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : ab sofort (de), von hier an (de), von nun an (de), fortan (de)
- Anglais : from now on (en), henceforth (en), now (en)
- Arabe : من الآن فصاعدا (ar), ابتداء من الآن (ar)
- Basque : hemendik aurrera (eu)
- Breton : hiviziken (br), diwar vremañ (br)
- Catalan : a partir d’ara (ca)
- Croate : odsad (hr), odsada (hr)
- Danois : fra nu af (da)
- Espagnol : desde ahora (es), desde entonces (es), de aqui en adelante (es)
- Finnois : tästä puolin (fi)
- Gallo : ademézë (*)
- Hongrois : mostantól (hu)
- Italien : ormai (it), oramai (it), oggimai (it), d'ora in poi (it)
- Japonais : 今後 (ja) kongo
- Kabyle : gwassa thassaouen (*)
- Néerlandais : voortaan (nl)
- Normand : achteur maishî (*)
- Norvégien : fra nå av (no)
- Occitan : d’aicí enlà (oc), d’ara enlà (oc), d’ara endavant (oc), d’ara en avant (oc), d’aquí endavant (oc), d’aquí enlà (oc)
- Polonais : odtąd (pl)
- Portugais : daqui em diante (pt), a partir de agora (pt), de agora em diante (pt), doravante (pt)
- Roumain : deacum (ro)
- Russe : отныне (ru)
- Same du Nord : dás duohko (*)
- Sicilien : oramai (scn), anacuduna (scn)
- Swahili : tokea sasa (sw)
- Tsolyáni : pazhán (*)
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \de.zɔʁ.mɛ\ rime avec les mots qui finissent en \mɛ\.
- France : écouter « désormais [de.zɔʁ.mɛ] »
- (Région à préciser) : écouter « désormais [de.zɔʁ.mɛ] »
- (Région à préciser) : écouter « désormais [de.zɔʁ.mɛ] »
- France (Paris) : écouter « désormais [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « désormais [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « désormais [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « désormais [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (désormais), mais l’article a pu être modifié depuis.