có
Apparence
CO, Co, co, ço, čo, c̣o, cò, çò, cô, c̣ö, cō, cơ, cọ, cỏ, cố, cớ, cờ, cỗ, cộ, cổ, cỡ, cɔ, c/o, ℅, Co., co-, .co
:
Onomatopée
[modifier le wikicode]có \Prononciation ?\
- Onomatopée exprimant la force.
Adverbe
[modifier le wikicode]ná có \Prononciation ?\
- fort, violent
- nu muna a coe̱ki nunee̱ losilo o boso ná có. – cet enfant a donné à l'autre pleins de coups violents à la figure.
- responsable, à point
- nu moto e nde mome ńou ná có – cet homme est vraiment responsable.
Dérivés
[modifier le wikicode]- ná cócó
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]có \kɔ˦˥\
- Avoir; posséder.
Tôi có nói câu đó
- J'ai dit cette phrase
Có tiền
- Avoir de l’argent
Có một cái nhà
- Posséder une maison
- Exister; se trouver.
Cái tục đó còn đó
- Cet usage existe encore
Loài chim đó không có ở Việt Nam
- Cette espèce d’oiseau n'existe pas au Viet-Nam
Tên anh không có trong danh sách
- Ton nom ne se trouve pas sur la liste
- Disposer de.
Ông ấy có một cái xe
- Il dispose d’une voiture
- Être présent.
Một chất khí có rất ít trong không khí
- Un gaz qui est présent dans l’air en proportion infinitésimale
- Il y a; il est.
Có đông người trong phòng
- Il y a du monde dans la salle
Trong số các anh có ai trả lời được không ?
- Est-il parmi vous quelqu'un qui puisse répondre ?
- Oui; si (terme affirmatif pouvant ne pas se traduire).
Anh đến không ? có tôi đến
- Venez-vous ? oui , je viens
Anh không ăn ư ? - có , tôi ăn
- Vous ne mangez-pas ? - oui , je mange
- (Terme de dissuasion non traduit).
Anh đừng có đi
- N'y allez pas
Mày đừng có nói dối
- Ne mens pas
- (Terme conditionnel se traduisant différemment suivant les contextes).
Có đi mới đến
- On ne peut arriver qu’à la condition d’être parti
Có cứng mới đứng đầu gió (tục ngữ)
- Seule l’énergie vous permettrait de résister à l’adversité
- Présent; me voici.
Thiếu uý Hai - có (mặt)
- Le sous-lieutenant Hai - Présent !
- Même si.
Mày có chạy đằng trời !
- Même si tu accourais vers le ciel !
Có bề nào
- S’il arrivait quelque chose de fâcheux
Có da có thịt
- S’empâter ; épaissir
Có đi có lại
- Donnant , donnant
Có ít xít ra nhiều
- Exagérer outre mesure
Có máu mặt
- Être dans l’aisance; avoir une vie aisée
Có mới nới cũ
- Délaisser l’ancien quand on a un nouveau ; tout nouveau , tout beau
Có nanh có mỏ
- Avoir bec et ongles
Có tật giật mình
- Qui se sent morveux qu’il se mouche
Có thực mới vực được đạo
- La soupe fait le soldat
Có tiếng mà không có miếng
- Bonne renommée sans ceinture dorée
Prononciation
[modifier le wikicode]- Viêt Nam, Hanoï (locuteur masculin) : écouter « có [kɔ˦˥] »
- Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville) : écouter « có [Prononciation ?] »
Paronymes
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]
Références
[modifier le wikicode]- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage