berceuse
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Dérivé de bercer, avec le suffixe -euse. Le moyen français avait berceresse.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
berceuse | berceuses |
\bɛʁ.søz\ |
berceuse \bɛʁ.søz\ féminin
- (Puériculture) Femme chargée de bercer un enfant.
[…] ; cette succession de grands noms de duchesses, de marquises et de belles dames, les gouvernantes et les sous-gouvernantes, et les dames pour accompagner, les femmes de chambre, les dames d'atours, les habilleuses, les berceuses, les feutières, les remueuses, tout un monde de femmes qu'on se représente si élégamment délicates, si pleines de respectueuses attentions pour l'enfant qui leur est confié.
— (G. Lenotre, Vieilles Maisons, Vieux Papiers, Paris : Perrin, 1910 & Éditions Taillandier, 2013, vol.2)
- (Musique) Forme musicale instrumentale ou vocale destinée à endormir les enfants.
J’entendais ma voix comme de l’extérieur, elle était sourde et monotone, et sa régularité me calmait comme la plus douce des berceuses, moi à qui on n’en avait jamais chantées.
— (Tatiana Arfel, L’Attente du soir, Deuxième partie « Deux plus un », chap. 15, Éd. José Corti, coll. « Les Massicotés », 6e éd., Paris, 2018 (2008), page 210)
- (Québec) (Mobilier) Rocking-chair sans mécanisme, monté sur des berceaux ; rarement utilisé en France.
Dans ma famille, la berceuse s’offre de père en fils.
— (Daniel Radford, La berceuse en acajou, 2013)Marie-Élodie jaillissait de sa somnolence tel un diable en boîte, se levait non sans peine de sa berceuse et traversait la cour intérieure en claudiquant.
— (Raphaël Confiant, Les Saint-Aubert, tome 1 : L'en-allée du siècle (1900-1920), Éditions Écriture, 2012, chap. 22)Anna s’était assise dans une berceuse qui avait un coussin tricoté et une mantille à dentelles sur le dossier.
— (Víctor del Árbol, Toutes les vagues de l’océan, Babel Noir, 2014)
Hyperonymes
[modifier le wikicode]- chanson (2)
- chaise à bascule (3)
- mélodie (2)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Chanson utilisée pour endormir les enfants.
- Albanais : nina-nanë (sq)
- Allemand : Wiegenlied (de) neutre
- Anglais : lullaby (en)
- Arabe : تهويدة (ar) tahwyda féminin
- Arménien : օրորոցային (hy) ororotsayin
- Bachkir : бишек йыры (*)
- Breton : luskellerez (br)
- Chinois : 催眠曲 (zh) cūimiánqǔ
- Coréen : 자장가 (ko) jajangga
- Danois : vuggevise (da) commun
- Espagnol : canción de cuna (es)
- Espéranto : lulkanto (eo)
- Finnois : tuutulaulu (fi)
- Gaélique écossais : òran tàlaidh (gd) masculin
- Gaélique irlandais : suantraí (ga) féminin
- Galicien : nana (gl), arrolo (gl)
- Géorgien : იავნანა (ka) iavnana
- Grec : νανούρισμα (el) nanúrisma neutre
- Hébreu : שיר ערש (he) šyr ereš masculin
- Hongrois : altatódal (hu)
- Iakoute : биһик ырыата (*)
- Ido : berso-kanto (io)
- Islandais : vögguvísa (is) féminin
- Italien : ninnananna (it)
- Japonais : 子守唄 (ja) komori uta, 子守歌 (ja) komori uta, ララバイ (ja) rarabai
- Kabyle : tazuzant (*) féminin
- Karatchaï-balkar : бешик джыр (*)
- Kazakh : бесік жыры (kk) besik jırı
- Khmer : ទំនុកបំពេរ (km) tumnuk bɑmpee
- Kirghiz : бешик ыры (ky)
- Koumyk : къакъакъ (*), гьайлек йыр (*), бешик йыр (*)
- Lorrain : andreumouse (*)
- Mongol : бүүвэйн дуу (mn) büüvein duu, бүүвэйн (mn) büüvein, 子守歌 (mn) shopan
- Néerlandais : wiegeliedje (nl) neutre
- Nogaï : бесик йыры (*)
- Norvégien (bokmål) : vuggesang (no) masculin
- Occitan : breçairòla (oc) féminin
- Polonais : kołysanka (pl) féminin
- Portugais : canção de ninar (pt) féminin
- Roumain : cântec de leagăn (ro) neutre
- Russe : колыбельная (ru) korlybel’naia féminin, колыбельная песня (ru) kolybel'naya pesnya féminin
- Sicilien : ahò (scn)
- Suédois : vaggvisa (sv) commun
- Tatar de Crimée : aynenni (*)
- Turc : ninni (tr)
- Turkmène : hüwdi (tk)
- Ukrainien : колискова (uk) kolyskova féminin
- Volapük réformé : klädömakanit (vo), klädömalid (vo)
- Wallon : hosseuse (wa) féminin
Traductions à trier
[modifier le wikicode]Forme d’adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | berceur \bɛʁsœʁ\
|
berceurs \bɛʁsœʁ\ |
Féminin | berceuse \bɛʁsøz\ |
berceuses \bɛʁsøz\ |
berceuse \bɛʁ.søz\
- Féminin singulier de berceur.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \bɛʁ.søz\ rime avec les mots qui finissent en \øz\.
- Canada (Shawinigan) : écouter « Berceuse. Assisez-vous su’ vot’ berceuse, l’pér [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « berceuse [Prononciation ?] »
- Cesseras (France) : écouter « berceuse [bɛʁ.søz] »
- Lyon (France) : écouter « berceuse [bɛʁ.søz] »
- Lyon (France) : écouter « berceuse [bɛʁ.søz] »
- Toulouse (France) : écouter « berceuse [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « berceuse [bɛʁ.søz] »
- France : écouter « berceuse [bɛʁ.søz] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- berceuse sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (berceuse), mais l’article a pu être modifié depuis.
- « berceuse », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
L’entrée en français a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire. Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées. |
Catégories :
- français
- Dérivations en français
- Mots en français suffixés avec -euse
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de la puériculture
- Exemples en français
- français du Québec
- Meubles en français
- Formes d’adjectifs en français
- Rimes en français en \øz\
- Bonnes entrées en français
- Genres de chansons en français
- Formes musicales en français