bastar
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- 1 : De bast.
Verbe 1
[modifier le wikicode]bastar
Synonymes
[modifier le wikicode]Verbe 2
[modifier le wikicode]bastar masculin
- Suffire, pourvoir.
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]bastar
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]bastar
Prononciation
[modifier le wikicode]- Valence (Espagne) : écouter « bastar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]bastar \bas.ˈtaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « bastar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]bastar
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]bastar \bas.ˈtar\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]bastar
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe 1
[modifier le wikicode]bastar [basˈta] (graphie normalisée)
Variantes
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Verbe 2
[modifier le wikicode]bastar [basˈta] (graphie normalisée)
- (Élevage) Bâter.
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]bastar \bɐʃ.tˈaɾ\ (Lisbonne) \bas.tˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Suffire.
(...) tinha jeito para línguas, por exemplo o inglês, bastaram-lhe três meses de estágio no Lang’s, em Londres, para falar praticamente sem sotaque.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- (...) il était doué en langues, tiens, l’anglais, il lui avait suffi de trois mois de stage chez Lang’s à Londres pour le parler quasiment sans accent.
E, em verdade, basta passear de olhos abertos para comprovar que a humanidade se reparte em duas categorias de indivíduos, cujas roupas, rostos, corpos, sorrisos, atitudes, interesses, ocupações são manifestamente diferentes: talvez essas diferenças sejam superficiais, talvez se destinem a desaparecer.
— (Simone de Beauvoir, traduit par Sérgio Milliet, O segundo sexo, Editora Nova Fronteira, 2009)- Et en vérité il suffit de se promener les yeux ouverts pour constater que l’humanité se partage en deux catégories d’individus dont les vêtements, le visage, le corps, les sourires, la démarche, les intérêts, les occupations sont manifestement différents : peut-être ces différences sont-elles superficielles, peut-être sont-elles destinées à disparaître.
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \bɐʃ.tˈaɾ\ (langue standard), \bɐʃ.tˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \bas.tˈa\ (langue standard), \bas.tˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \baʃ.tˈaɾ\ (langue standard), \baʃ.tˈa\ (langage familier)
- Maputo: \baʃ.tˈaɾ\ (langue standard), \baʃ.θˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \baʃ.tˈaɾ\
- Dili: \bəʃ.tˈaɾ\
- (Région à préciser) : écouter « bastar [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- « bastar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]bastar
Catégories :
- ancien occitan
- Verbes en ancien occitan
- aragonais
- Mots en aragonais issus d’un mot en latin
- Étymologies en aragonais incluant une reconstruction
- Verbes en aragonais
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Étymologies en catalan incluant une reconstruction
- Verbes en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Étymologies en espagnol incluant une reconstruction
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- galicien
- Mots en galicien issus d’un mot en latin
- Étymologies en galicien incluant une reconstruction
- Verbes en galicien
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en latin
- Étymologies en interlingua incluant une reconstruction
- Verbes en interlingua
- judéo-espagnol
- Mots en judéo-espagnol issus d’un mot en latin
- Étymologies en judéo-espagnol incluant une reconstruction
- Verbes en judéo-espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Étymologies en occitan incluant une reconstruction
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Lexique en occitan de l’élevage
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Étymologies en portugais incluant une reconstruction
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais
- vénitien
- Mots en vénitien issus d’un mot en latin
- Étymologies en vénitien incluant une reconstruction
- Verbes en vénitien