baline
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- Voir balin.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
baline | balines |
\ba.lin\ |
baline \ba.lin\ féminin
- (Désuet) Grosse étoffe de laine pour les emballages.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Pelote basque) Raquette en bois permettant la pratique de la spécialité paleta gomme creuse.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
[modifier le wikicode]- Le masculin balin a un sens différent.
Traductions
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
baline | balines |
\Prononciation ?\ |
baline \balin\, \balɛ̃n\ féminin (graphie ABCD)
- (Chambre) Couette, coussin, couverture, matelas, paillasse de balle d’avoine.
Références
[modifier le wikicode]- Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 103
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]baline
Notes
[modifier le wikicode]- Plusieurs segmentations de l’inscription et plusieurs interprétations existent sur ce mot.
- W. Meid segmente : « matta dagomota baline enata » et y voit une « déclaration gaillarde » dans laquelle « baline » signifierait « par le phallus »[1]. En ce sens, et à l’instar de J.-P. Savignac, baline pourrait être rapproché du mot gaulois ballos à l’instrumental. Le terme aurait le double sens de « membre » mais également de « gland, pénis, phallus »[2]. Cette possibilité est également envisagée par X. Delamarre[1].
- P.-Y. Lambert segmente : « bali nee nata » dans laquelle « nee nata » signifierait « file les fils » (le premier terme serait l’impératif du latin neo, le second le pluriel neutre d'un éventuel *naton à rapprocher du breton neud-en). Il propose également que « baline » soit en fait « balineae » (les bains)[1].
Références
[modifier le wikicode]- [1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 2-87772-237-6 (ISSN 0982-2720), page 65
- [2] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, 2004, ISBN 978-2729115296, page 236
Catégories :
- français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Termes désuets en français
- Lexique en français de la pelote basque
- gallo
- Lemmes en gallo
- Noms communs en gallo
- gallo en graphie ABCD
- Lexique en gallo de la chambre
- gaulois
- Noms communs en gaulois
- Exemples en gaulois
- Étymologies en gaulois incluant une reconstruction
- Mots attestés en gaulois