antecipar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin anticipare.
Verbe
[modifier le wikicode]antecipar \ɐ̃.tɨ.si.pˈaɾ\ (Lisbonne) \ə̃.te.si.pˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Anticiper, devancer, se produire ou faire se produire avant l’heure prévue.
Todas as madrugadas a nossa mãe se antecipava ao Sol: colhia lenha, buscava água, acendia o fogo, preparava o comer, laborava na machamba, avivava o barro, tudo isso ela fazia sozinha. Agora, sem razão aparente, o marido dividia com ela o peso da realidade?
— (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)- Tous les matins notre mère devançait le Soleil : elle ramassait du bois, allait chercher de l’eau, allumait le feu, préparait à manger, travaillait à la machamba, ravivait l’argile, elle faisait tout ça toute seule. Maintenant, sans raison apparente, son mari partageait-il avec elle le poids de la réalité ?
- Informer à l’avance.
- Prédire, sentir ou dire à l’avance que quelque chose va se produire.
- Arriver ou se produire avant, prendre de l’avance.
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \ɐ̃.tɨ.si.pˈaɾ\ (langue standard), \ɐ̃.tɨ.si.pˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \ə̃.te.si.pˈa\ (langue standard), \ə̃.te.si.pˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ɐ̃.te.si.pˈaɾ\ (langue standard), \ɐ̃.te.si.pˈa\ (langage familier)
- Maputo : \ã.te.si.pˈaɾ\ (langue standard), \ãn.θe.si.pˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \ɐ̃n.te.si.pˈaɾ\
- Dili : \ãn.tɨ.si.pˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « antecipar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage