Messias
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’hébreu ancien משיח, mashiaḥ (« oint »). Note : ce mot oriental est systématiquement traduit, ou expliqué, par Christus, qui signifie oint, graissé en latin, et ce, encore au septième siècle chez Isidore de Séville.
Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier |
---|---|
Nominatif | Messias |
Vocatif | Messiā |
Accusatif | Messiān |
Génitif | Messiae |
Datif | Messiae |
Ablatif | Messiā |
Messias \Prononciation ?\ masculin
- (Religion) Messie.
erat autem Andreas frater Simonis Petri unus ex duobus qui audierant ab Iohanne et secuti fuerant eum
— (Vulgata, Ioannes, 1.41)
invenit hic primum fratrem suum Simonem et dicit ei invenimus Messiam quod est interpretatum Christus.- André, frère de Simon-Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu dire ceci à Jean, et qui avaient suivi Jésus.
Et ayant trouvé le premier son frère Simon, il lui dit : Nous avons trouvé le Messie (c’est-à-dire, le Christ).
- André, frère de Simon-Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu dire ceci à Jean, et qui avaient suivi Jésus.
dicit ei mulier scio quia Messias venit qui dicitur Christus cum ergo venerit ille nobis adnuntiabit omnia
— (Vulgata, Ioannes, 4.25)
dicit ei Iesus ego sum qui loquor tecum.- Cette femme lui répondit : Je sais que le Messie (c’est-à-dire, le Christ) doit venir : lors donc qu’il sera venu, il nous annoncera toutes choses.
Jésus lui dit : C’est moi-même qui vous parle.
- Cette femme lui répondit : Je sais que le Messie (c’est-à-dire, le Christ) doit venir : lors donc qu’il sera venu, il nous annoncera toutes choses.
Christi autem nomen nusquam alibi omnino nec in aliqua gente fuit, nisi tantum in illo regno ubi Christus prophetabatur, et unde venturus erat. Messias autem Hebraice dicitur, Graece Christus, Latina autem locutione unctus. Iesus Hebraice, Graece σωτήρ, Latine autem salutaris sive salvator interpretatur, pro eo quod cunctis gentibus salutifer venit.
— (Isidore de Séville, Etymologiarum libri, livre VII)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]⊟ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Paronymes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- Messias sur l’encyclopédie Wikipédia (en latin)
Références
[modifier le wikicode]- « Messias », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin Messias.
Nom propre
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | der Messias | die Messiasse |
Accusatif | den Messias | die Messiasse |
Génitif | des Messias | der Messiasse |
Datif | dem Messias | den Messiassen |
Messias \mɛˈsiːas\ masculin
- (Religion) Messie.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Messias sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin Messias.
Nom propre
[modifier le wikicode]Messias \Prononciation ?\ masculin
- (Religion) Messie.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Messias sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom propre
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | |
---|---|---|
Nominatif | Messias | |
Accusatif Génitif |
Messiasa | |
Illatif | Messiasii | |
Locatif | Messiasis | |
Comitatif | Messiasiin | |
Essif | — |
Messias /ˈmesːiɑs/
- (Religion) Messie.
Eŋgel celkkii: «Allet bala! Mun muitalan didjiide stuora ilu, ilu mii gullá olles álbmogii: Didjiide lea odne beasti riegádan Davida gávpogis; son lea Messias, Hearrá. Ja dát lea didjiide mearkan: Dii gávdnabehtet máná gissojuvvon ja veallámin kruppás.
— (Luc 2,10-12, in nuorttanaste.no)- L’ange déclara : n’ayez pas peur ! Je vous annonce une grande joie, une joie qui concernera tout [votre] peuple : pour vous, aujourd’hui, est né un Sauveur dans la ville de David ; c’est le Messie, le Seigneur. Et voici pour vous ce qui est comme un signe : vous trouverez un enfant emmailloté et (étant) couché dans une crèche.
Catégories :
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en hébreu ancien
- Lemmes en latin
- Noms communs en latin
- Lexique en latin de la religion
- Exemples en latin
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en latin
- Noms propres en allemand
- Lexique en allemand de la religion
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Noms propres en portugais
- Lexique en portugais de la religion
- same du Nord
- Noms propres en same du Nord
- Lexique en same du Nord de la religion
- Exemples en same du Nord