Aller au contenu

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Visuellement confondus :

Scène d’origine
曰 曰 曰 曰 曰
Oracle sur écaille Ex-voto sur bronze Chu Soie et bambou Petit sceau Écriture Liushutong Forme actuelle
Type : symbolisation d’un concept
Tracé du caractère
Représentation symbolique : la bouche (), marquée par un trait () initialement extérieur, puis intérieur : une bouche qui exhale un souffle ou dit quelque chose. Le sens original (dans les inscriptions oraculaires) est « ce que l'on dit » : dire (quelque chose), ou être nommé (d'une désignation).
Signification de base
Dire, nommer.
Dérivation sémantique
Particule initiale qui marque l'examen d'une question.
Voir aussi
Particule interrogative. Prospérer. Voir aussi : Rencontre, réunion. Logorrhée. Murmurer. En dernier, de plus. Enceinte fortifiée hermétique.
Les composés se confondent facilement avec le Soleil, où le trait médian va d'un bord à l'autre du carré périphérique ; ou avec , où le trait inférieur est séparé du reste.
Pas de rapport étymologique avec Tirer dans un sens. Succéder.
Déformation de la bouche dans Rassasié.
À ne pas confondre avec .

Ce caractère est également une clé de sinogrammes. Pour les informations liées à son usage de clé, voir la page dédiée à la clé.

En composition

À droite :

En haut : , , , , ,

En bas : , , , , , , , ,

Sous une répétition :

Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

[modifier le wikicode]
  • KangXi: 0502.010
  • Morobashi: 14278
  • Dae Jaweon: 0872.300
  • Hanyu Da Zidian: 21482.020

yuē \y̯œ˥\ (4 traits, radical 73)

  1. Dire, déclarer.
    • 海陵 :「这封 书,我 不 好 读得,嫂嫂 叫 别人 读 去。」奈 刺忽 :「你 读。你哥哥的 家书,你 倒 不 读,叫 我 寻 别人 来 读。」 — (海陵佚史 ; d’après Les Écarts du prince Hailing, traduction de Huang San et Oreste Rosenthal, Éditions Philippe Picquier, coll. « Picquier poche » no 123, 1995, ISBN 2-87730-458-2, p. 138, 139)
      Hǎilíng yuē: Zhèfēng shū, wǒ bù hǎo dúdé, sǎosǎo jiào biérén dú qù. Nài Cìhū yuē: Nǐ dú. Nǐgēgēde jiāshū, nǐ dào bù dú, jiào wǒ xún biérén lái dú.
      « — Je ne sais, dit Hailing, s’il convient que je lise cette lettre ; peut-être pourriez-vous demander à quelqu’un d’autre… — Une lettre de votre frère ! s’exclama Nai Cihu. Si ce n’est pas vous qui la lisez, qui d’autre le fera ? »
  2. Appeler, nommer.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Prononciation manquante. (Ajouter)

Références

[modifier le wikicode]
  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]


Prononciation

[modifier le wikicode]
  • On’yomi : えつ (etsu)
  • Kun’yomi : いう (iu), いわく (iwaku), のたまわく (notamawaku)

(Hán Việt : viết ; Nôm : viết, vít, vết, vịt, vệt, vắt, vất)

(viết)

  1. Parler, discourir[1].
  2. Exposer lentement, expliquer avec soin[1].
  3. Dénommer, énumérer[1].

Références

[modifier le wikicode]
  1. a b et c 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 435 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org