Discussion:Maximes delphiques
Apparence
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
8ème Maxime
[modifier le code]Bonjour.
La traduction de « Σαυτὸν ἴσθι » me paraît plutôt être « Sois toi-même », celle donnée dans ce tableau correspond à un autre énoncé grec : Γνῶθι σεαυτόν. Quelqu'un peut-il redonner de la cohérence entre les différentes pages à ce sujet ?
D'avaance merci
Hpa (discuter) 14 juin 2022 à 18:38 (CEST)
- Je viens de voir la même chose et vu la traduction sur la page en anglais, « Be yourself » semble être plus proche, en effet, de « Sois toi-même » que « Connais-toi toi- même ».
- « Γνῶθι σεαυτόν » est rapportée comme la première maxime selon Pline l'ancien et selon l'article en anglais avec les deux suivantes.
- Il n'apparaît pas dans le texte source du Ve siècle de Jean Stobée dont nous avons la liste ici.
- Une révision de l'article pour suivre l'évolution de celui en anglais semble nécessaire.
- Lolo le 13 (discuter) 4 octobre 2023 à 03:59 (CEST)