Projet:Langues/Modèle
Note: les couleurs à utiliser dans l'infobox sont indiquées sur Projet:Langues/Couleurs.
Nom de la langue nom dans cette langue | |
Pays | Pays1, Pays2 |
---|---|
Région | Région(s) dans le(s) pays ci-dessus |
Nombre de locuteurs | x millions |
Typologie | Typologie linguistique |
Classification par famille | |
|
|
Statut officiel | |
Langue officielle | Pays1, Pays2 |
Régi par | Académie de la langue |
Codes de langue | |
IETF | qaa
|
ISO 639-1 | qaa
|
ISO 639-2 | qaa, qbb
|
ISO 639-3 | qaa
|
Échantillon | |
Texte dans cette langue (optionnel) | |
modifier |
Brève introduction sur la langue, incluant toute chose notable sur elle.
Histoire
modifierHistoire probable de la langue. De quelle(s) langue(s) elle est dérivée. Dates de migration des groupes de locuteurs les plus importants, etc.
Classification
modifierUne description de la classification génétique de la langue (ressources)
Répartition géographique
modifierDans quels pays/régions la langue est parlée, et combien la parlent là-bas.
Statut officiel
modifierLister les pays qui ont cette langue comme langue officielle, ou ceux où cette langue a un statut spécifique.
Dialectes
modifierListe des dialectes de la langue. Les dialectes majeurs avec beaucoup d'informations devraient probablement avoir leur propre page.
Langues dérivées
modifierCréoles et autres langues qui sont dérivées de cette langue.
Si la langue utilise une écriture partagée par d'autres langues (alphabet latin, alphabet arabe, etc.), il convient de ne décrire que ce qui est spécifique au sous-ensemble utilisé :
- lettres ajoutées ;
- lettres modifiées (diacritiques) ;
- digrammes, trigrammes, etc.
Si la langue est la seule à utiliser cette écriture, on peut la décrire directement dans l'article si cette description reste courte (pour les langues anciennes mal connues, les langues dont l'histoire écrite est récente, etc.). Dans la plupart des cas, un renvoi vers un article consacré semble plus pertinent.
Un plan possible pour les données fondamentales serait le suivant (en suivant le plan de l'article Albanais, dont la partie sur l'écriture pourrait servir de modèle) :
Ordre alphabétique et valeur des graphèmes
modifierExemple tiré de Albanais :
La transcription suit les usages de l'alphabet phonétique international.
Lettres de l'alphabet | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | B | C | Ç | D | DH | E | Ë | F | G | GJ | H | I | J | K | L | LL | M | N | NJ | O | P | Q | R | RR | S | SH | T | TH | U | V | X | XH | Y | Z | ZH |
a | b | c | ç | d | dh | e | ë | f | g | gj | h | i | j | k | l | ll | m | n | nj | o | p | q | r | rr | s | sh | t | th | u | v | x | xh | y | z | zh |
valeurs phonétiques | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
a | b | ts | tʃ | d | ð | ɛ | ə | f | g | ɟ | h | i | j | k | l | ɫ | m | n | ɲ | ɛ | p | c | ɾ | r | s | ʃ | t | θ | u | v | dz | dʒ | y | z | ʒ |
Pour les valeurs phonétiques, il convient de ne pas faire double emploi avec la partie sur les usages othographiques et celle sur la prononciation. De fait, mieux vaut se limiter à l'essentiel.
Si, cependant, l'écriture est quasi phonologique ou quasi phonétique (en gros, elle note très bien les sons de la langue), il est possible de se passer d'une partie sur la prononciation. L'albanais offre un bon exemple de ce cas de figure : un développement phonétique serait superfétatoire.
Histoire
modifierUn développement sur l'histoire de l'écriture de la langue voulue. À ne pas confondre avec l'histoire de cette écriture.
Usages
modifierDéveloppement sur les usages, les conventions d'écriture, séparé si besoin est en :
Voyelles
modifierConsonnes
modifierCes développements peuvent prendre en compte des notions phonétiques quand l'écriture est transparente (comme en albanais) puisque l'on se passera dans ce cas d'un développement phonétique séparé. Dans ce cas, la partie « Écriture » pourrait être nommée « Écriture et prononciation ».
Prononciation
modifierDescription de la prononciation la langue. Il convient d'utiliser l'alphabet phonétique international, qu'il est possible de coder directement grâce aux caractères d'Unicode idoines ou bien en SAMPA, qui a l'avantage d'être lisible par tout le monde mais demande une conversion lors de la lecture.
- Rappel théorique : une transcription phonétique représente les sons émis et se place entre crochets. Une transcription phonologique représente les phonèmes et se place entre barres obliques. La phonologie s'intéresse aux sons qui fonctionnent en opposition dans la langue tandis que la phonétique décrit la réalisation effective de ces phonèmes pour un locuteur donné dans un contexte donné.
- Par exemple, le mot français rat comporte deux phonèmes, /r/ et /a/, lesquels s'opposent par le biais des paires minimales à d'autres phonèmes : /la/ et /ri/ forment des mots différents en français. On peut cependant décrire le /r/ français de diverses manières, selon les locuteurs : [r] roulé, [ʁ] « normal » en France, [ʀ] grasseyé roulé au fond de la gorge de la chanson populaire du début du XXe siècle. Ces trois réalisations d'un même phonème /r/ ne sont cependant pas des phonèmes puisque pour un même locuteur, il n'existera pas trois mots différents débutant chacun par une variante de /r/ : /ra/, /ʁa/ et /ʀa/ ne s'opposent pas.
On peut y inclure un tableau reprenant les phonèmes de la langue et des exemples de mot pour chaque phonème. Si la langue nécessite un développement important pour cette partie, il est mieux venu de diviser la section en sous-sections (voyelles ~ consonnes). Les langues dont la prononciation peut être particulièrement bien décrite ou ont leur propre article ; voir la liste de ces articles.
Si l'écriture de la langue est « transparente », on peut faire l'économie d'une partie sur la prononciation (voir plus haut).
Voyelles
modifierTableau des voyelles et commentaires nécessaires.
Consonnes
modifierTableau des consonnes et commentaires nécessaires.
Phonologie
modifierCommentaires sur les aspects phonologiques et phonétiques qui ne seraient pas traités précédemment, comme la présence d'allophones, de variantes libres et/ou dialectales, les règles d'assimilation, de neutralisation, etc.
Description des changements importants de prononciation dans l'histoire de la langue. Certains développements peuvent aussi avoir leur place dans la partie « histoire ». Pour certaines langues dont l'histoire est étendue (comme le grec), il est préférable de créer plusieurs articles.
Description de la grammaire de la langue. Il s'agit d'indiquer les caractéristiques les plus marquantes par rapport à la grammaire française et latine (qui sert souvent de référence plus ou moins explicite). Une description grammaticale détaillée peut (doit) constituer un article séparé voire plusieurs articles.
En introduction, il est souhaitable qu'apparaissent les données essentielles telles que la typologie linguistique de la langue (« cette langue est agglutinante, ergative, SVO, n'a pas de proposition subordonnée relative et n'a plus qu'un rôle liturgique », par exemple).
Il n'est pas utile de préciser les données notables sur son système phonologique (existence de clics, de consonnes aspirées, etc.) : cela devrait être fait dans la section consacrée.
Cette section devrait contenir des commentaires sur les particularités du vocabulaire de la langue, par exemple s'il contient beaucoup d'emprunts ou s'il y a différents niveaux de langage, comme un langage soutenu, un familier, etc.
Si le français a emprunté des mots à cette langue, les noter ici, avec des explications étymologiques si c'est pertinent
Exemples
modifierQuelques exemples concis de la langue dans le (ou les) systèmes d'écriture utilisés pour cette langue. Vous pouvez aussi inclure des extraits sonores de la langue parlée.
Dans l'absolu, il conviendrait de fournir un exemple dans lequel chaque mot est accompagné :
- de sa transcription pour les écritures non latines ;
- de sa prononciation en API ;
- de sa glose / traduction.
L'énoncé entier doit aussi être traduit.
Afin de permettre des comparaisons entre les langues, il est suggéré de mettre au minimum la traduction des mots suivants : terre, ciel, eau, feu, homme, femme, manger, boire, grand, petit, nuit et jour.
Mot | Traduction | Prononciation standard |
---|---|---|
terre | ||
ciel | ||
eau | ||
feu | ||
homme | ||
femme | ||
manger | ||
boire | ||
grand | ||
petit | ||
nuit | ||
jour |
Articles connexes
modifierPlacer ici les articles liés à la langue décrite (grammaire, questions d'écriture, etc.). On peut mettre ici un lien vers Langues par famille.
Voir aussi
modifierMettre au minimum un lien vers le wikipédia dans la langue dont on parle.
Liens externes
modifierCatégories
modifierL'utilisation des catégories, à indiquer dans l'ordre suivant, doit permettre au lecteur de naviguer de langue en langue selon un filtre pertinent :
- catégorisation typologique :
- selon la variabilité des morphèmes : catégorie:Langue isolante, catégorie:Langue flexionnelle, catégorie:Langue agglutinante ;
- selon que la langue est ergative ou non catégorie:Langue ergative ;
- selon l'ordre des fonctions syntaxiques : catégorie:Langue SOV, catégorie:Langue SVO, catégorie:Langue VSO, catégorie:Langue VOS, catégorie:Langue OSV, catégorie:Langue OVS ;
- catégorisation génétique : classer selon la famille de la langue (catégorie:Langue artificielle, catégorie:Langue germanique, catégorie:Isolat, etc). Mettre uniquement la catégorie qui définit la langue de la manière la plus précise possible.