Jaakko kulta
"Jaakko kulta" (Frère Jacques) on alkujaan ranskalainen lastenlaulu, joka tunnetaan hyvin laajalti eri maissa. Kappaleen tarkka alkuperä on tuntematon. Siitä on esitetty lukuisia teorioita, mutta todisteita minkään näkökannan puolesta ei ole löydetty. Kappaletta voidaan laulaa kaanonina, koska se on yksisointuinen.
Sanoitukset
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Ranskalaiset sanoitukset:
Frère Jacques, frère Jacques,
Dormez-vous? Dormez-vous?
Sonnez les matines! Sonnez les matines!
Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.
Suomeksi kappale lauletaan yleensä näin:
Jaakko kulta, Jaakko kulta!
Herää jo! Herää jo!
Kellojasi soita! Kellojasi soita!
Pium paum poum, pium paum poum!
Suora käännös ranskasta:
Veli Jacques, Veli Jacques,
Nukutteko te? Nukutteko te?
Soittakaa aamukelloja! Soittakaa aamukelloja!
Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.
Laulun esiintyminen eri yhteyksissä
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- Gustav Mahlerin ensimmäisessä sinfoniassa, kolmannessa osassa, käytetään kappaleen melodiaa mollissa.
- Ranskalainen viihdyttäjä, Le Pétomane, esitti kappaleesta omanlaisensa version 1800-luvulla.
- Itä-Aasiassa, kuten Kiinassa ja Vietnamissa, käytetään melodiaa laajalti eri sanoituksilla. Lapset tekevät lauluun omia sanoituksiaan. Tiananmenin aukion protestoijat vuonna 1989 esittivät poliittisia iskulauseita laulun melodiaa käyttäen. Melodiaa on käytetty myös Kiinan kommunistien omissa lauluissa.
- Harrison ja Lennon laulavat kappaletta Beatlesin kappaleen "Paperback Writer" taustalla.
- Beach Boysin "Surf's Up" viittaa laulun englanninkielisiin sanoihin.
- Jerusalem-niminen tietokonevirus käyttää laulua joissakin versioissaan soittaen sitä silloin, kun on perjantai 13. päivä.