ویکیپدیا:درخواست انتقال
- این صفحه تنها برای انتقال صفحههایی است که خودتان نمیتوانید آنها را منتقل کنید. وپ:روش انتقال را مطالعه کنید.
- لطفاً پیش از درخواست انتقال اینجا را مطالعه کنید.
- برای نوشتارهایی که بر سر انتقالشان اختلاف نظر وجود دارد، از ویکیپدیا:نظرخواهی برای انتقال استفاده کنید.
- برای درخواست دسترسی انتقالدهندهٔ پیشرفته، ویکیپدیا:درخواست برای دسترسی/انتقالدهنده پیشرفته را ببینید.
- برای افزودن درخواست تازه روی پیوند زیر کلیک کنید؛ سپس پارامترهای
|صفحهٔ مبدأ=
،|صفحهٔ مقصد=
و|شرح و دلایل درخواست=
را تکمیل و صفحه را ذخیره نمایید.
بایگانی: ۱، ۲، ۳، ۴، ۵، ۶، ۷، ۸، ۹، ۱۰، ۱۱، ۱۲، ۱۳، ۱۴، ۱۵، ۱۶، ۱۷، ۱۸، ۱۹، ۲۰، ۲۱، ۲۲، ۲۳، ۲۴، ۲۵، ۲۶، ۲۷، ۲۸، ۲۹، ۳۰، ۳۱، ۳۲، ۳۳، ۳۴، ۳۵، ۳۶، ۳۷، ۳۸، ۳۹، ۴۰، ۴۱ (بایگانی پیشین: ۱، ۲، ۳، ۴، ۵، ۶، ۷، ۸، ۹، ۱۰)
درستنویسيیِ خطِ فارسي ← درستنویسیی خط فارسی
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- درستنویسيیِ خطِ فارسي (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- درستنویسیی خط فارسی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
عین روی جلد ملاک هست، ولی زبر و زیر و پیش هم؟ اگر، غیر از حروف سیودوگانه فارسی و علائم نگارشی مثل ویرگول، چیزهای دیگر را هم دقیقاً از روی جلد مینویسیم . . . عنوانهای فراوانی (هزاران) در ویکی هست که باید منتقل شود، فتحه و کسره و ضمه و تشدید بگیرد، دقیقاً برابر چیزی شود که روی جلد یا پوسترش آمده. وگرنه، این انتقال. اصراری در هیچ کدام از این دو جهت ندارم. 217.218.147.204 ۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۱۲ (UTC)
- دوست گرامی لطفا اشتراکی در ویکیپدیا ایجاد کنید تا مشارکتها ثبت و عملکرد بهتر شود. ممنون از شما. حسین رونقی (بحث) ۵ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۰۱ (UTC)
جعفر میلیمنفرد ← جعفر میلی منفرد
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- جعفر میلیمنفرد (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- جعفر میلی منفرد (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
درستنویسی 5.239.6.184 ۷ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۰۶ (UTC)
ارغنون (مجموعهشعر) ← ارغنون (مجموعه شعر)
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- ارغنون (مجموعهشعر) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- ارغنون (مجموعه شعر) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
املایی 5.106.236.118 ۷ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۲۱:۲۰ (UTC)
- درود. در قهوهخانه ریسهای رو برای عنوان چنین مقالههایی (مجموعه شعر، مجموعه داستان و…) باز کردم. فکر کنم همونطور که گفتید باید فاصله داشته باشد؛ ولی چون در عنوان مقالهها از هر دو شکل استفاده شده است، محض احتیاط برای اینکه باید فلهای مقالات رو به یک شکل واحد منتقل کرد آنجا پرسیدم. ارادت ▬ کپلر/بحث ۱۲ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۱۳:۱۶ (ایران) ۲ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۴۶ (UTC)
دانشگاه آزاد آمستردام ← دانشگاه وریه آمستردام
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- دانشگاه آزاد آمستردام (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- دانشگاه وریه آمستردام (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
در ویکیپدیای انگلیسی هم وریه ترجمه نشده. اسمها را ترجمه نمیکنیم. شهر لیتل راک در آمریکا همان لیتل راک است. نه صخره کوچک! 5.106.183.133 ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۵۲ (UTC)
دانشگاه وریج بروکسل ← دانشگاه آزاد بروکسل
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- دانشگاه وریج بروکسل (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- دانشگاه آزاد بروکسل (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
Vrije که معنی آزاد میدهد فریه است. وریج وجود ندارد مانی (بحث) ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۲۹ (UTC)
مخالف اسمها را ترجمه نمیکنیم. مثل ویکیپدیای انگلیسی که vrije را ترجمه نکرده. تلفظش را میتوانیم اصلاح کنیم و بس. 5.106.191.58 ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۵۰ (UTC)
دانشگاه آزاد بروکسل ← دانشگاه آزاد بروکسل (فرانسویزبان)
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- دانشگاه آزاد بروکسل (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- دانشگاه آزاد بروکسل (فرانسویزبان) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
دانشگاه آزاد بروکسل هلندیزبان (فلاندری) هم وجود دارد مانی (بحث) ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۳۸ (UTC)
دانشگاه آزاد بروکسل ← دانشگاه لیبر بروکسل
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- دانشگاه آزاد بروکسل (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- دانشگاه لیبر بروکسل (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
مانند ویکیپدیای انگلیسی. اسمها را ترجمه نمیکنیم. 5.106.191.58 ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۴۶ (UTC)
چرا اطفال بداخلاق و بدرفتار بار میآیند ← چرا اطفال بداخلاق و بدرفتار بارمیآیند
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- چرا اطفال بداخلاق و بدرفتار بار میآیند (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- چرا اطفال بداخلاق و بدرفتار بارمیآیند (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
بارآمدن فعلی است و سر هم نوشته میشود و معنایش ربطی به بار و آمدن ندارد. مثل برآمدن و درآمدن و غیره. 5.106.196.187 ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۵:۵۸ (UTC)
میکروبیولوژی ← میکروبشناسی
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- میکروبیولوژی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- میکروبشناسی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
واژهٔ «میکروبشناسی» از گذشتهٔ دور در منابع معتبر پزشکی فارسی رواج داشته است و نیازی به آوردن واژه لاتین آن نیست. مثلا کتابهای معتبر و بسیار مهم درسی «میکروبشناسی پزشکی جاوتز»، «میکروبشناسی پزشکی مورای»، «میکروبشناسی عمومی» (دکتر محمد کریم رحیمی) و مجلهٔ علمی «میکروبشناسی پزشکی ایران» و همچنین «مرجع کامل میکروبشناسی عمومی» (علی محمدی، حجتالله زمانی)، «میکروبشناسی کاربردی» (دکتر صدیقه محرابیان)، «میکروبشناسی تشخیصی» (فروهش تهرانی)، «میکروبشناسی پزشکی» (دکتر عباس بهادر)، «میکروبشناسی برای پرستاران» (دکتر راستی) و دهها کتاب درسی ترجمهشدهٔ پزشکی و پرستاری و پیراپزشکی دیگر. Tisfoon (بحث) ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۵۴ (UTC)
نظر: ظاهرا به عنوان رشته دانشگاهی (زیرمجموعه زیستشناسی) در ایران این رشته را «میکروبیولوژی» مینامند. در دفترچه انتخاب رشته سازمان سنجش نیز این نام ذکر شده یا گروه میکروبیولوژی دانشکده زیستشناسی دانشگاه تهران ولی در علوم پزشکی به این درس میکروبشناسی گفته میشود: میکروب شناسی دانشگاه علوم پزشکی تهران. همچنین فرهنگستان نیز میکروبیولوژی و متشقات آن را «میکربشناسی» برابرسازی کرده است. این نظر در مخالفت با انتقال نیست و بهتر است عنوان مقاله هر چه باشد عنوان دیگر نیز در لید مقاله ذکر شود. HADI (بحث) ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۵۰ (UTC)
- @ HADI درود. مقصودِ من مشخصا عنوان مقاله بود. مخالفتی با قرار دادنِ میکروبیولوژی در لید مقاله ندارم. Tisfoon (بحث) ۹ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۵:۵۵ (UTC)
سامرا (اسپانیا) ← سامورا
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- سامرا (اسپانیا) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- سامورا (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
دلیلی ندارد کاملا مشابه سامِرا نوشته شود. در اغلب نامهای غیر فارسی برای «ـُ» از «و» استثنا استفاده میشود. Mpnader (بحث) ۱۰ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۱۶ (UTC)
دانشنامه تبرستان و مازندران ← دانشنامهی تبرستان و مازندران
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- دانشنامه تبرستان و مازندران (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- دانشنامهی تبرستان و مازندران (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
بر اساس روی جلدش، مانند دهها مدخل دیگر مثل دانهی انجیر معابد و کارنامهی بندار بیدخش 204.18.164.31 ۱۲ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۱۲ (UTC)
مشابهها:
- دانشنامه استان همدان (روی جلد: دانشنامهی . . .)
- دانشنامه فرهنگ و تمدن گیلان (روی جلد: دانشنامهی . . .)
دایره موار ← منطقه موار
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- دایره موار (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- منطقه موار (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
دایره یک واژه مالایی است که برای تقسیم بندی کشوری زیر بخش ایالت های مالزی به جز دو ایالت ساراواک و صباح استفاده شده است و در مقاله انگلیسی با عنوان district از آن ذکر به میان آمده است. تمام ایالت های مالزی به جز دو ایالت صباح و ساراواک به زیر بخش منطقه تقسیم شده اند. مانند تقسیم بندی شهرستان در زیر بخش استان در ایران و هم چنین لازم به ذکر است یک شهر یا منطقه مسکونی نیستند بلکه یک محدوده را در بر می گیرد که ممکن است شامل چند شهر یا روستا باشد. غریبه ای در شهر (بحث) ۱۳ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۵:۴۱ (UTC)
- distric لزوما «منطقه» نیست. توضیحم را در پائین نوشتم. Tisfoon (بحث) ۱۳ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۴۸ (UTC)
بخش رمبائو ← منطقه رمبائو
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- بخش رمبائو (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- منطقه رمبائو (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
معادل فارسی واژه district در تقسیم بندی کشوری، یا منطقه است یا ناحیه، به طور کل واژه بخش غلط است.در تقسیم بندی کشوری در ذیل ایالت های مالزی به جز دو ایالت صباح و ساراواک از واژه district یا منطقه ذکر به میان آمده است چیزی مشابه شهرستان در ذیل تقسیم بندی استان در ایران. یعنی نام یک محدوده است که ممکن است شامل چند شهر یا روستا گردد و به یک منطقه مسکونی خاص تعلق ندارد بلکه بر مساحت تکیه کرده است و مقالات مشابه تقسیم بندی در این ایالت ها با واژه منطقه ایجاد شده اند و البته برخی بدون این واژه که آنها هم غلط هستند چون منطقه مسکونی خاص نیستند یک محدوده هستند مانند شهرستان جهرم که ربطی به شهر جهرم ندارد. البته در دو ایالت صباح و ساراواک ذیل تقسیم بندی ایالت با واژه Division تقسیم بندی شده است که برخی مقالات ویکی فا این واژه را در برخی مقالات تقسیم بندی کشورهای مختلف مانند پاکستان به واژه بخش ترجمه کرده اند که آن هم جای ابهام دارد زیرا واژه بخش در ایران به ذیل تقسیم بندی شهر گفته می شود که چند روستا را در برگرفته است و باعث گمراه شدن بازدید کننده مقالات می شود. غریبه ای در شهر (بحث) ۱۳ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۵:۵۷ (UTC)
- تقسیمبندیهای جغرافیایی-سیاسی در هر کشوری متفاوت است و نمیتوان برای همه کشورهای جهان یک نسخهٔ واحد تجویز کرد. در مجموع، مرسوم است که معادل «منطقه» را برای region و معادل «بخش» را برای «district» بهکار میبرند. در نتیجه اینکه میفرمائید «معادل فارسی واژه district در تقسیمبندی کشوری، یا منطقه است یا ناحیه، بهطور کل واژه بخش غلط است» تعبیر درستی نیست. وانگهی در مورد برخی کشورها، اصلاً نیاز نیست حتماً الگوی مشخصِ «منطقه، بخش، ناحیه،... و غیره» را بهکار ببریم و نام آن تقسیم جغرافیایی-سیاسی را باید آوانگاری کرد؛ نه ترجمه و معادلسازی. کما اینکه در فرانسه دپارتمان را داریم که چیزی شبیه به «منطقه» است یا کمون که مثل «بخش» است، اما آن را ترجمه نمیکنیم. در لهستان پوویات را داریم که شبیه «شهرستان» ماست یا گمینا. حتی توجه کنید که «بخش» ایران را در ویکیانگلیسی نوشتهاند: en:Bakhsh. با احترام Tisfoon (بحث) ۱۳ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۴۶ (UTC)
- @Tisfoon
- اگر به مقاله انگلیسی List of districts in Malaysia که هنوز معادل فارسی مقاله برای آن ایجاد نشده رجوع کنید در بخش By states که تقسیمات ذیل ایالت را انجام داده است، بخش اول تقسیم بندی ایالت با واژه district تقسیم بندی شده ایت که حاوی تعداد زیادی مقاله است که درحال ایجاد کردن مقاله فارسی مرتبط با آنها هستم. یک اجماعی در مورد این واژه برای تقسیم بندی ذیل ایالت ها در مالزی صورت بگیرد تا از دوباره کاری یا تغییر مسیر مجدد خودداری شود. خب الان مقاله Muar District با عنوان دایره موار ایجاد شده، مقاله Kulim District با عنوان مقاله منطقه کولیم ایجاد شده و خود من هم تعدادی مقاله متناظر با این واژه ایجاد کرده ام، مقاله Jelebu District با عنوان فارسی بخش جلبو ایجاد شده و از همه بدتر تعدادی مقاله به کل برای آن فقط نام مشخص استفاده کرده اند مانند Tumpat District که با عنوان فارسی تومپات ایجاد شده است. یک اجماعی صورت بگیرد یک واژه مشخص برای آنها در نظر بگیریم حالا منطقه، دایره، بخش یا هر چیز دیگر که از این درهم ریختگی خارج شود و مقاله های جدید را با خاطر جمعی بیشتر ایجاد کنیم. در تمام کشورها تقسیم بندی کشوری ابتدایی با یک واژه مشخص در نظر گرفته می شود. مانند استان ها در ایران، استان کرمان، استان تهران، استان یزد. حالا تصور کنید یکی استان تهران با عنوان تهران مقاله ایجاد کند یکی استان کرمان را با عنوان شهرستان کرمان ایجاد کند یکی استان یزد را با عنوان یزد ایجاد کند خب به طور کامل مشهود است که مسیر اشتباهه و باید همه استان ها با واژه ابتدایی استان برای آنها مقاله ایجاد گردد.
- غریبه ای در شهر (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۷:۵۶ (UTC)
- @غریبه ای در شهر حرفتان دربارهٔ درهمریختگی و پراکندگی ترجمهها درست است. حتی مقالات تکراری داریم (ایالتها و قلمروهای فدرال مالزی و ایالتها و قلمروهای فدرالی مالزی). با نظرخواهی و اجماع هم کاملاً موافقم. اما بهنظرم فعلا با توجه به روالِ رایجِ کنونی، district را فعلاً «بخش» در نظر بگیرید. Mukim را هم بهنظرم نباید مقیم نوشت. درست است که ریشهاش عربی و برگرفته از آن زبان است، اما در زبان خودشان دیگر «مقیم» تلفظ نمیشود و «موکیم» درست است. با احترام Tisfoon (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۲۲ (UTC)
- @Tisfoon
- با سپاس
- ولی دو نکته وجود دارد که واژه انتخابی مقیم که نوعی تقسیم بندی کشوری در مالزی است با توجه به پیشنهاد انجام گرفته توسط مدیران رده بالاتر و بحث های صورتگرفته در مورد انتخاب معادل فارسی برای این واژه انگلیسی در بخش درخواست معادل سازی واژه تعیین گردید. دومین نکته اینکه در مالزی، دو ایالت صباح و ساراواک در ذیل تقسیم بندی ایالت با واژه division تقسیم بندی شده اند که در مقالات فارسی تقسیم بندی کشورها مشابه همین را با عنوان بخش در نظر گرفته اند همچون مقاله انگلیسی Divisions of Pakistan که معادل فارسی بخشهای پاکستان برای آن مقاله ایجاد شده است پس به طور منطقی در صورت انتخاب واژه بخش باز هم باعث در هم ریختگی می شود. دو ایالت مالزی با واژه division یا معادل فارسی بخش در مقالات ویکی فا تقسیم بندی شده اند و بقیه ایالت ها با واژه district. به نظرم واژه منطقه یا ناحیه ممکن است بهترین واژه انتخابی باشد چون با بسیاری از مقالات ویکی فا هم همخوانی پیدا می کند. در هر صورت در حال حاضر با همان روال قدیم کار را انجام می دهیم تا بعد با نطر خواهی از صاحب نظران رده بالا و اجماع بتوان به واژه فارسی منتخب دست پیدا کنیم.غریبه ای در شهر (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۲۰ (UTC)
- @غریبه ای در شهر. با توجه به توضیحی که دادید من فکر میکنم از لحاظ تقسیمبندی کشوری مالزی، division در سطحی بالاتر از district قرار میگیرد. پس میتوان چنین عمل کرد:
- State = ایالت
- territory = قلمرو، سرزمین، خِطه (در دو ایالت صباح و ساراواک در مالزی، Division همین معنی را دارد. en:Division_(political_geography) را ببینید)
- Region = منطقه
- district = بخش
- برای اینکه این ریسه طولانی نشود، میتوان بحث را در جای دیگری (صفحهٔ بحث شما یا من) ادامه داد. این را بگویم که در en:Divisions_of_Malaysia بهخوبی نوشته که علت تفاوت دو ایالت صباح و ساراواک با بقیه چیست؛ چون اصلا تقسیمبندیهای اداریشان با بقیه مالزی فرق دارد و Division آنجا معادل «خطه»، «سرزمین» یا حتی «شهرستان» (سطح دوم تقسیمات سیاسی) است. دقیقا بههمین دلیل است که میگویم باید موردی، و کشوربهکشور عمل کنیم و نمیتوان برای همه کشورهای جهان یک نسخه واحد پیچید. Tisfoon (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۲۱ (UTC)
- @غریبه ای در شهر حرفتان دربارهٔ درهمریختگی و پراکندگی ترجمهها درست است. حتی مقالات تکراری داریم (ایالتها و قلمروهای فدرال مالزی و ایالتها و قلمروهای فدرالی مالزی). با نظرخواهی و اجماع هم کاملاً موافقم. اما بهنظرم فعلا با توجه به روالِ رایجِ کنونی، district را فعلاً «بخش» در نظر بگیرید. Mukim را هم بهنظرم نباید مقیم نوشت. درست است که ریشهاش عربی و برگرفته از آن زبان است، اما در زبان خودشان دیگر «مقیم» تلفظ نمیشود و «موکیم» درست است. با احترام Tisfoon (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۲۲ (UTC)
- @Tisfoon
- در مورد انتخاب واژه مقیم که مقاله فارسی برای مقاله انگلیسی متناظر Mukim با مشورت صاحب نظران در بخش معادل سازی واژه فارسی ایجاد کرده ام در یکی از کانال های تلگرام ایرانیان مقیم مالزی سوال کردم جواب دادند همان تلفظ موکیم درست است نه مقیم. و چیزی شبیه ناحیه یا بخش در فارسی است. ( البته افراد مقیم خارج به ندرت پاسخ این سوالات را در شبکه های اجتماعی می دهند). با توجه به این توضیح اگر صلاح می دانید مقاله مقیم را با عنوان مقاله موکیم تغییر دهید تا عبارات موجود در مقالات فارسی پیوند یافته به آن را تصحیح کنم.غریبه ای در شهر (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۱۱ (UTC)
- @غریبه ای در شهر
انجام شد. Tisfoon (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۲۱ (UTC)
- @غریبه ای در شهر
بخش لیپیس ← منطقه لیپیس
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- بخش لیپیس (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- منطقه لیپیس (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
معادل فارسی واژه district در تقسیم بندی کشوری، یا منطقه است یا ناحیه، به طور کل واژه بخش غلط است.در تقسیم بندی کشوری در ذیل ایالت های مالزی به جز دو ایالت صباح و ساراواک از واژه district یا منطقه ذکر به میان آمده است چیزی مشابه شهرستان در ذیل تقسیم بندی استان در ایران. یعنی نام یک محدوده است که ممکن است شامل چند شهر یا روستا گردد و به یک منطقه مسکونی خاص تعلق ندارد بلکه بر مساحت تکیه کرده است و مقالات مشابه تقسیم بندی در این ایالت ها با واژه منطقه ایجاد شده اند و البته برخی بدون این واژه که آنها هم غلط هستند چون منطقه مسکونی خاص نیستند یک محدوده هستند مانند شهرستان جهرم که ربطی به شهر جهرم ندارد. البته در دو ایالت صباح و ساراواک ذیل تقسیم بندی ایالت با واژه Division تقسیم بندی شده است که برخی مقالات ویکی فا این واژه را در برخی مقالات تقسیم بندی کشورهای مختلف مانند پاکستان به واژه بخش ترجمه کرده اند که آن هم جای ابهام دارد زیرا واژه بخش در ایران به ذیل تقسیم بندی شهر گفته می شود که چند روستا را در برگرفته است و باعث گمراه شدن بازدید کننده مقالات می شود. غریبه ای در شهر (بحث) ۱۳ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۵:۵۹ (UTC)
- توضیح بالایی را ببینید. Tisfoon (بحث) ۱۳ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۴۷ (UTC)
تنشرمی به تمسخر ظاهر افراد
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- تنشرمی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- تمسخر ظاهر افراد (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- تنشرمی ترکیب درستی در فارسی نیست. (اگر هم کسی بخواهد آن را از نظر دستوری درست فرض کند در آن صورت هم، معنی شرمیدن از تن، یعنی خجالت کشیدن خود شخص از بدن خود میدهد که برعکس محتوای مقاله است.) تمسخر ظاهر افراد بسیار رایجتر و قابل فهمتر است.--مانی (بحث) ۲۰ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۲۶ (UTC)
مترسکها در شب ← مترسکها در شب
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- مترسکها در شب (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- مترسکها در شب (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
حال که بناست عینِ تیترِ اصلی ملاک باشد (مثلِ دانهی انجیر معابد و نه دانه انجیر معابد. گوزنها و نه گوزنها.) . . . یگانه چاپِ این اثر «مترسکها . . .» نام دارد . . . و مترسکها در شب و عروسکها هم دقیقاً مطابقِ روی جلدِ یگانه چاپ است. 2.191.185.151 ۲۳ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۶:۵۵ (UTC)
- لطفا تصویری از جلد را در مقاله قرار دهید یاماها۵ / ب ۲۳ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۰۶ (UTC)
- جلد ندارد. ولی نامش روی جلدِ کتابِ مترسکها در شب و عروسکها آمده. 5.211.130.120 ۲۶ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۵:۲۸ (UTC)
تا غروب ← . . . تا غروب
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- تا غروب (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- . . . تا غروب (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
پوستر 2.191.134.144 ۱ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۷:۳۷ (UTC)
در واقع در تیتراژ فیلم نامش چنین است: ...... تا غروب
ولی در پوسترش سه تا نقطه هست.
فیلم آمریکایی عدالت برای همه پیش از نامش سه تا نقطه دارد . . . ولی نه در پوستر. در ویکی با سه نقطه آمده.
فیلم ایرانی شاید وقتی دیگر در پوستر سه تا نقطه در پایان نامش دارد . . . ولی در تیتراژ نه. در ویکی بی سه نقطه آمده.
تا غروب هم در پوستر و هم در تیتراژ نامش با نقطه آغاز میشود: در پوستر سه نقطه، در تیتراژ شش نقطه. پس در ویکی نباید بینقطه باشد. سه یا شش؟ نمیدانم.
شاید این استدلال بد نباشد: تیتراژ را اصل بگیریم که خود فیلم است، نه پوستر را که چیزی بیرون از خود فیلم است. 2.191.134.144 ۱ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۲۲ (UTC)
بیانیه ۱۳۴ نویسنده ← «متن ۱۳۴» نویسنده
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- بیانیه ۱۳۴ نویسنده (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- «متن ۱۳۴» نویسنده (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
در تکاپو (13) و افسانه (11) به این نام منتشر شده. غلطانداز . . . گیومه ناجور . . . ولی دقیقاً همین. 2.191.134.144 ۲ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۴۱ (UTC)
مخالف درود، به نظر نمیاد که افزودن گیومه نیاز باشد. عنوان کنونی گویا است. با سپاس AKhaleghizadeh (بحث) ۳ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۲۱:۰۲ (UTC)
- گویاست، گویای چیزی نادرست. این تکست با دقت واو به واو نوشته و منتشر شده . . . منظوری دارند از گیومه باز، منظوری دارند از متن، از عدد، از گیومه بسته، از نویسنده. من ادیتور مخالفم با این نوع کاربرد علائم نگارشی و کوشش در انتقال معنا. به نظرم موفق نیست. رسا نیست. میفهمم که عمدی سیاسی دارد که لغت نویسنده را بیرون گیومه بیاورد. ولی به نظرم این منظور سیاسی را به راههای بهتری میتوانست برآورد. ولی، به هر حال، من شرط نیستم. نام این متن همین است. همین چیز عجیب غلطانداز . . . که پیشنهاد انتقال بدان را دادم. 2.191.134.144 ۳ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۲۲:۳۵ (UTC)
- حتی میدانیم که بعضیها این را چنین تلفظ میکنند: متنِ صدوسیوچهارِ نویسنده. یعنی پس از چهار کسره تلفظ میکنند. نه عوام. بعضی از همین ۱۳۴ نویسنده چنین تلفظ میکنند. 2.191.134.144 ۳ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۲۲:۳۹ (UTC)
تمدن دره هیرمند ← فرهنگ هلمند
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- تمدن دره هیرمند (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- فرهنگ هلمند (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
با توجه به نام انگلیسی مقاله:«Helmand culture» بهتر است مقاله به فرهنگ هلمند منتقل شود و همانند این بخش از ابتدای مقاله انگلیسی می توانیم عنوان دیگر تمدن هیرمند را به صورت _فرهنگ هلمند (همچنین: تمدن هیرمند)_ اضافه کنیم. ضمن اینکه واژه دره برای این فرهنگ و تمدن اشتباه است.
Ozeyr (بحث) ۳ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۲۳:۲۰ (UTC)
- نیازی به کپیبرداری از انگلیسی نیست. هیرمند نام فارسی آن رود است و هلمند تلفظ پشتوی همان نام. بنابراین فارسی بهتر است کلمه فارسی خود را استفاده کند.--مانی (بحث) ۴ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۰۰ (UTC)
- همسان با «ماهی مرکب» (که ماهی جوهر نامیده نمیشود). رایجتر در مقالات پژوهشی فارسی (نمونه).--مانی (بحث) ۴ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۰۰ (UTC)
اکولوژیستها ← اروپ اکولوژی – سبزها
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- اکولوژیستها (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- اروپ اکولوژی – سبزها (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
رعایت آوانگاری و حفظ نام اصلی حزب کنونی که از ادغام دو حزب پیشین تشکیل شده است. AKhaleghizadeh (بحث) ۹ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۳:۲۹ (UTC)
تاریخ ایران اسلامی ← تاریخ ایران از آغاز اسلام تا پایان صفویان
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- تاریخ ایران اسلامی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- تاریخ ایران از آغاز اسلام تا پایان صفویان (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
مطابق عنوان روی جلد جدیدترین ادیشن 91.133.168.249 ۱۱ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۴:۵۰ (UTC)
لوئیس هامون (چیرو) ← چیرو
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- لوئیس هامون (چیرو) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- چیرو (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
رایج و مطابق میانویکی MHGM357 (بحث) ۱۱ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۴۱ (UTC)
مرال ← گوزن قرمز
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- مرال (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- گوزن قرمز (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
نام اصلی این گونه، هماهنگ با نام انگلیسی آن، «گوزن قرمز» است. «مرال» نام یکی از زیرگونههای آن است که در ایران نیز زیست میکند. AKhaleghizadeh (بحث) ۱۴ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۳:۳۰ (UTC)
انتقال به عنوان پیشین
[ویرایش]لطفا هر دو عنوان فوق به عناون پیشین منتقل شوند و در برابر انتقال در سطح مدیران محافظت شود با تشکرLuckie Luke (Talk / C) ۱۶ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۱۰ (UTC)
افسانههای هیتی ← اسطورهشناسی هیتی
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- افسانههای هیتی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- اسطورهشناسی هیتی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
هماهنگی با عنوان انگلیسی آن یعنی Hittite mythology AKhaleghizadeh (بحث) ۱۷ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۳:۵۲ (UTC)
حزب بعث سوسیالیست عرب – منطقه سوریه ← حزب بعث سوریه
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- حزب بعث سوسیالیست عرب – منطقه سوریه (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- حزب بعث سوریه (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
رایج MHGM357 (بحث) ۱۷ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۷:۲۳ (UTC)
انتقال سرعت داده افزایش یافته برای تحول جیاسام ← نرخ داده افزایشیافته برای تحول جیاسام
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- سرعت داده افزایش یافته برای تحول جیاسام (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- نرخ داده افزایشیافته برای تحول جیاسام (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
معنای صحیحتر مصطفی کوهستانی (بحث) ۱۹ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۱۳ (UTC)
سرویس بسته امواج رادیویی ← خدمات عمومی ارتباطات دادهای رادیویی
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- سرویس بسته امواج رادیویی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- خدمات عمومی ارتباطات دادهای رادیویی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
معنی صحیحتر و مصوب فرهنگستان است. مصطفی کوهستانی (بحث) ۱۹ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۳۱ (UTC)
لغتنامه بزرگ فارسی ← لغتنامه فارسی
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- لغتنامه بزرگ فارسی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- لغتنامه فارسی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
این دومین بار است که درخواست میدهم. بار پیش یاماها کملطفی کرد. روی جلد این کتاب نوشته: لغتنامه فارسی. مقالهاش در ویکی بود. حذف شد. حالا یکی دیگر به این نام جدید ساخته. 5.211.23.79 ۱۹ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۷:۳۳ (UTC)
نظر: وبسایت موسسه دهخدا در اینجا و اینجا برای معرفی اثر عنوان «لغتنامۀ بزرگ فارسی» را بهکار برده است. روی جلد هم در پرانتز نوشته شده بزرگ. عنوان لغتنامه فارسی (بزرگ) شاید بد نباشد ولی در ویکیفا معمولا پرانتز برای ابهامزدایی بهکار میرود. در مجموع به نظر من عنوان فعلی مناسبتر است. لغتنامه اصلی دهخدا هم عنوان روی جلدش فقط «لغتنامه» است ولی عنوان مقالهاش لغتنامه دهخدا است. -- HADI (بحث) ۲۱ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۴:۴۵ (UTC)
کاربر:InfoSportWiki/تیراندازی در بازی های آسیایی ← تیراندازی در بازیهای آسیایی
[ویرایش]زمان جمعبندی: ۱۸ ساعت پیش.
وضعیت: انجام شد
- کاربر:InfoSportWiki/تیراندازی در بازی های آسیایی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- تیراندازی در بازیهای آسیایی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
سری ترجمه مقاله های انگلیسی ورزشی InfoSportWiki (بحث) ۲۰ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۱۵ (UTC)
کوکسهاون ← کوکسهافن
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- کوکسهاون (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- کوکسهافن (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
Mpnader (بحث) ۲۱ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۲۱:۳۴ (UTC)
سالهای دور از خانه ← اوشین
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- سالهای دور از خانه (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- اوشین (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
طبق وپ:رواج گسترده Mostafamirchouli (بحث)۱ مرداد ۱۴۰۳، ساعت ۰۹:۱۲ (ایران) ۲۲ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۵:۴۲ (UTC)
- موافق سالهای دور از خانه عنوان جعلی صداسیماست. MHGM357 (بحث) ۲۵ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۰:۵۵ (UTC)
نظر: من هم موافقم که «اوشین» دستکم در افواه رایجتر است؛ اما ملاک ما، منابع معتبر فارسی است و این از آن مواردی است که رواج هر دو عنوان باید بهدقت بررسی شود. «سالهای دور از خانه» عنوانِ جعلیِ صداسیماست همانطور که اشکها و لبخندها، قصابباشی، شیشه پاککن و امثالهم هم عنوانهای جعلی سینماداران و واردکنندگان فیلم پیش از انقلاب بودند. اگر آنگونه که Mostafamirchouli گرامی میفرمایند، «اوشین» در منابع معتبر «رواج گسترده» داشته باشد، با انتقال موافقم. Tisfoon (بحث) ۲۹ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۲۳:۳۲ (UTC)
در حال بررسی... رواج گسترده در منابع معتبر فارسیزبان در زمینه مربوطه را نشان دهید.-- SunfyreT ۳۰ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۲:۳۰ (UTC)
ناو ← رزمناو
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- ناو (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- رزمناو (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
با توجه به بحثهای انجامشده در بحث:ناو Mpnader (بحث) ۲۲ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۱۲ (UTC)
کاربر:InfoSportWiki/کیم بومی (ورزشکار تیراندازی) ← کیم‐بومی (ورزشکار تیراندازی)
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- کاربر:InfoSportWiki/کیم بومی (ورزشکار تیراندازی) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- کیم‐بومی (ورزشکار تیراندازی) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
سری ترجمه مقاله های انگلیسی ورزشی InfoSportWiki (بحث) ۲۳ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۰:۲۴ (UTC)
کاربر:InfoSportWiki/هان جیایو ← هان جیایو
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- کاربر:InfoSportWiki/هان جیایو (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- هان جیایو (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
سری ترجمه مقاله های انگلیسی ورزشی InfoSportWiki (بحث) ۲۳ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۰:۲۶ (UTC)
جان مرشایمر ← جان میرشایمر
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- جان مرشایمر (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- جان میرشایمر (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
—NightD ۲۳ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۰:۳۹ (UTC)
کاربر:InfoSportWiki/کامیل جدرژیوسکی ← کامیل جدرژیوسکی
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- کاربر:InfoSportWiki/کامیل جدرژیوسکی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- کامیل جدرژیوسکی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
سری ترجمه مقاله های انگلیسی ورزشی InfoSportWiki (بحث) ۲۵ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۳۸ (UTC)
جمهوری فدراتیو سوسیالیستی روسیه شوروی ← روسیه شوروی
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- جمهوری فدراتیو سوسیالیستی روسیه شوروی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- روسیه شوروی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
رواج و اختصار MHGM357 (بحث) ۲۶ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۷:۱۹ (UTC)
کاربر:InfoSportWiki/دورین ونکمپ ← دورین ونکمپ
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- کاربر:InfoSportWiki/دورین ونکمپ (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- دورین ونکمپ (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
سری ترجمه مقاله های انگلیسی ورزشی InfoSportWiki (بحث) ۲۷ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۴:۳۵ (UTC)
کاربر:InfoSportWiki/کئوم جی هیون ← کئوم جی هیون
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- کاربر:InfoSportWiki/کئوم جی هیون (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- کئوم جی هیون (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
سری ترجمه مقاله های انگلیسی ورزشی InfoSportWiki (بحث) ۲۷ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۴۵ (UTC)
آگوست ویلسون ← آگوست ویلسن
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- آگوست ویلسون (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- آگوست ویلسن (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
رواج و قرابت تلفظ 5.211.233.137 ۲۷ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۱:۱۰ (UTC)
نظر: حق با شماست و تلفظ صحیح نامخانوادگی ویلسن است. اما باید دید در منابع فارسی چگونه ضبط شده است، چه آنکه اگر تنها قرار به درستنویسی باشد، نام کوچک هم باید «آگِست» باشد و نه «آگوست». من در یک بررسی خیلی گذرا دیدم که در سه کتاب ترجمهشده از ایشان «ویلسون» نوشته شده است: (درس پیانو، آژانس اتومبیل، ریشه سیاه مارینی) و در سه کتاب (رادیو گلف، شاهدان و حصارها) به صورت «ویلسن» آمده است. (جلد همگی کتابها در اینجا). در مقالهای در ژورنال «هنرهای زیبا - هنرهای نمایشی و موسیقی» (اینجا) و ژورنال «نمایش» (اینجا) هر دو «ویلسون» نوشتهاند. همچنین بیبیسی فارسی، صدای آمریکا، ایرنا، ایسنا و مهر همگی «ویلسون» نوشتهاند. بدین لحاظ شاید نتوان بهخاطر وپ:رایج نام را منتقل کرد. بررسی بیشتر به عهدۀ مدیران و ویکیبانان گرامی. Tisfoon (بحث) ۲۹ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۲۳:۱۴ (UTC)
جک نیکلسون ← جک نیکلسن
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- جک نیکلسون (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- جک نیکلسن (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
رواج و قرابت تلفظ 5.211.233.137 ۲۷ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۱:۱۳ (UTC)
مخالف بر پایۀ وپ:رایج. تلفظِ درست نیکلسن است اما رواج «نیکلسون» از نیکلسن بیشتر است. از قدیمالایام هم تقریباً تمام منابع سینمایی «نیکلسون» نوشتهاند. Tisfoon (بحث) ۲۹ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۲۳:۱۸ (UTC)
کاربر:Amin Khuzayma/علی حاج صادقی ← علی حاج صادقی
[ویرایش]وضعیت: منتظر بررسی
- کاربر:Amin Khuzayma/علی حاج صادقی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- علی حاج صادقی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
درود و ارادت. صفحهٔ علی حاج صادقی با توجه به این نظرخواهی و توسط کاربر:Kourosh Tehrani حذف شد. من از ایشان درخواست احیای صفحه در فضای نامم کردم که مورد قبول واقع شد. سپس برای تقویت صفحه مطالبی از سه کتاب تاریخ سیرجان به همراه تعدادی عکس به آن افزودم. بعد درخواست احیای صفحه در فضای نام اصلی را در صفحه بحث آن مدیر دادم که ایشان فرمودند وقت ندارند بررسی کنند و باید از مدیر دیگری درخواست کنم. بنابراین با توجه به اینکه آخرین ویرایش مدیریتی در ویکیپدیا تا آن زمان توسط کاربر:gharouni انجام شده بود از ایشان درخواست کردم سرشناسی این مدخل در فضای نام من را بررسی کنند؛ اما ایشان محبت کردند فقط مطالبی نادانشنامهای به همراه شعری را از این مدخل حذف کردند (که دلیل حذف شدن شعر را متوجه نشدم) اما صفحه را در فضای نام اصلی احیاء نکردند. حال از شما عزیزان میخواهم پیگیری فرمایید. متشکرم. Amin Khuzayma (بحث) ۳۰ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۳:۵۷ (UTC)