EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011D0061

2011/61/ЕС: Решение на Комисията от 31 януари 2011 година съгласно Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно адекватното ниво на защита на личните данни от страна на Държавата Израел във връзка с автоматизираното предаване на лични данни (нотифицирано под номер C(2011) 332) Текст от значение за ЕИП

OB L 27, 1.2.2011, p. 39–42 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 17/12/2016

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2011/61(1)/oj

1.2.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 27/39


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 31 януари 2011 година

съгласно Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно адекватното ниво на защита на личните данни от страна на Държавата Израел във връзка с автоматизираното предаване на лични данни

(нотифицирано под номер C(2011) 332)

(текст от значение за ЕИП)

(2011/61/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (1), и по-специално член 25, параграф 6 от нея,

след като се консултира с Европейския надзорен орган по защита на данните,

като има предвид, че:

(1)

Директива 95/46/ЕО изисква от държавите-членки да предвидят, че предаването на лични данни към трета държава може да се извършва само ако въпросната трета държава осигурява адекватно ниво на защита и ако законодателствата на държавите-членки по прилагане на други разпоредби от директивата бъдат спазени преди осъществяването на предаването.

(2)

Комисията може да установи, че третата държава осигурява адекватно ниво на защита. В такъв случай държавите-членки могат да предават лични данни, без да са необходими допълнителни гаранции.

(3)

Директива 95/46/ЕО изисква нивото на защита на данните да бъде преценявано с оглед на всички обстоятелства, свързани с дадена операция по предаване на данни, или на набор от операции по предаване на данни, като се отчитат по-специално редица елементи, свързани с предаването и изброени в член 25 от нея.

(4)

Поради съществуващите различни подходи в третите държави по отношение на защитата на данните, е необходимо да се извърши оценка за адекватност и всяко решение, основаващо се на член 25, параграф 6 от Директива 95/46/ЕО, следва да бъде взето и изпълнено по начин, който не води до произволна или необоснована дискриминация по отношение на или между трети държави, в които съществуват сходни условия, нито представлява скрита пречка за търговията съгласно действащите международни ангажименти на Европейския съюз.

(5)

Правната система на Държавата Израел не се основава на писана конституция, макар че Върховният съд на Държавата Израел е предоставил конституционен статут на някои „основни закони“. Тези „основни закони“ се допълват от голяма по обем съдебна практика, тъй като израелската правна система се придържа в съществена степен към принципите на обичайното право. Правото на личен живот е включено в раздел 7 от т.нар. „Основен закон: човешко достойнство и свобода“.

(6)

Правните стандарти за защита на личните данни в Държавата Израел до голяма степен се основават върху стандартите, установени в Директива 95/46/ЕО, и са посочени в Закона за защита на неприкосновеността на личния живот 5741—1981, изменен за последен път през 2007 г., с цел да се установят нови изисквания за обработване на личните данни и да се утвърди подробна организация на надзорния орган.

(7)

Това законодателство за защита на данните се допълва още от правителствени решения относно прилагането на Закона за защита на неприкосновеността на личния живот 5741—1981 и относно организацията и функционирането на надзорния орган, които до голяма степен се основават на препоръките, формулирани в доклада до Министерството на правосъдието, изготвен от Комитета за преглед на законодателство, свързано с бази данни („доклад Шофман“).

(8)

Разпоредби за защита на данните се съдържат също и в редица правни инструменти, които регулират различни сектори, като например законодателството във финансовия сектор, нормите в областта на здравеопазването и публичните регистри.

(9)

Правните стандарти за защита на данните, приложими в Държавата Израел, обхващат всички основни принципи, необходими за адекватно ниво на защита на физическите лица във връзка с обработването на лични данни в автоматизирани бази данни. Глава 2 от Закона за защита на неприкосновеността на личния живот 5741—1981, в която се определят принципите за обработване на личните данни, не се прилага за обработването на лични данни в неавтоматизирани бази данни (ръчни бази данни).

(10)

Прилагането на правните стандарти за защита на данните се гарантира чрез административни и съдебни средства за защита и чрез независим надзор от надзорен орган — Израелския орган за законодателство, информация и технологии (ИОЗИТ), който разполага с правомощия за разследване и намеса и който действа напълно независимо.

(11)

Израелските органи за защита на данните предоставиха обяснения и уверения относно начина, по който трябва да се тълкува израелското право, и също така дадоха уверения, че израелското законодателство за защита на данните се прилага в съответствие с това тълкуване. Настоящото решение се основава на тези обяснения и уверения и следователно е обусловено от тях.

(12)

Поради това следва да се счита, че Държавата Израел осигурява адекватно ниво на защита на личните данни съгласно Директива 95/46/ЕО по отношение на автоматизираното международно предаване на лични данни от Европейския съюз към Държавата Израел и в случаите на неавтоматизирано предаване, в които те подлежат на допълнителна автоматизирана обработка в Държавата Израел. От друга страна, международното предаване на лични данни от ЕС към Държавата Израел, при което самото предаване, както и последващата обработка на данните се осъществяват изключително чрез неавтоматизирани средства, не следва да бъде предмет на настоящото решение.

(13)

В интерес на прозрачността, а и за да се защити възможността на компетентните органи в държавите-членки да осигурят защита на гражданите по отношение на обработването на техните лични данни, е необходимо да се укажат извънредните обстоятелства, при които преустановяването на определени потоци от данни може да бъде оправдано, въпреки констатирането на адекватна защита.

(14)

Констатациите в настоящото решение относно адекватността на защитата на данните се отнасят до Държавата Израел, както е определена в съответствие с международното право. По-нататъшно последващо предаване на получател извън Държавата Израел, както е определена в съответствие с международното право, следва да се счита за предаване на лични данни на трета държава.

(15)

Работната група за защита на лицата при обработването на лични данни, създадена съгласно член 29 от Директива 95/46/ЕО, представи благоприятно становище относно степента на адекватност на защитата на лични данни по отношение на автоматизираното международно предаване на лични данни от Европейския съюз и в случаите на неавтоматизирано предаване, в които те подлежат на допълнителна автоматизирана обработка в Държавата Израел. В своето благоприятно становище работната група окуражи израелските органи да приемат допълнителни разпоредби, които разширяват обхвата на прилагането на израелското законодателство, така че в него да се включат и ръчните бази данни, и които изрично признават прилагането на принципа на пропорционалност към обработването на лични данни в частния сектор и тълкуват изключенията при международното предаване на данни в съответствие с критериите, посочени в нейния Работен документ за общо тълкуване на член 26, параграф 1 от Директива 95/46/ЕО (2). Това становище беше взето предвид при изготвянето на настоящото решение (3).

(16)

Комитетът, учреден съгласно член 31, параграф 1 от Директива 95/46/ЕО, не изготви становище в срока, определен от неговия председател,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   За целите на член 25, параграф 2 от Директива 95/46/ЕО се счита, че Държавата Израел осигурява адекватно ниво на защита на личните данни, предавани от Европейския съюз, по отношение на автоматизираното международно предаване на лични данни от Европейския съюз и в случаите на неавтоматизирано предаване, в които то подлежи на допълнителна автоматизирана обработка в Държавата Израел.

2.   Компетентният надзорен орган в Държавата Израел относно прилагането на правните стандарти за защита на данните е Израелският орган за законодателство, информация и технологии (ИОЗИТ), посочен в приложението към настоящото решение.

Член 2

1.   Настоящото решение се отнася единствено до нивото на адекватна защита, осигурено в Държавата Израел, както е определена в съответствие с международното право, за да се отговори на изискванията на член 25, параграф 1 от Директива 95/46/ЕО, и не влияе по никакъв начин върху други условия или ограничения за прилагане на други разпоредби на директивата, свързани с обработването на лични данни в държавите-членки.

2.   Настоящото решение се прилага в съответствие с международното право. То не засяга статута на Голанските възвишения, Ивицата Газа и Западния бряг, включително Източен Ерусалим, съгласно разпоредбите на международното право.

Член 3

1.   Без да се засягат правомощията, които им позволяват да вземат необходимите мерки за гарантиране на спазването на националното законодателство, прието в съответствие с разпоредби, различни от член 25 от Директива 95/46/ЕО, компетентните органи на държавите-членки могат да упражняват правата, с които разполагат понастоящем, за да преустановят потоците от данни към получател на територията на Държавата Израел с цел защита на лица по отношение на обработването на техните лични данни в следните случаи:

а)

когато компетентен израелски орган е установил, че получателят нарушава приложимите стандарти за защита; или

б)

когато е налице голяма вероятност да са нарушени стандартите на защита, има основателни причини да се смята, че компетентният израелски орган не взема или няма да вземе подходящите и навременни мерки за разрешаване на въпросния случай, продължаването на предаването би довело до неизбежен риск от сериозни вреди за засегнатите лица и при тези обстоятелства компетентните органи на държавата-членка са положили разумни усилия да предупредят отговарящите за обработването, установени в Държавата Израел, и да им дадат възможност за отговор.

2.   Преустановяването се отменя веднага щом се гарантират стандартите за защита и компетентният орган в съответните държави-членки е уведомен за това.

Член 4

1.   Държавите-членки информират незабавно Комисията за мерките, приети на основание член 3.

2.   Държавите-членки и Комисията се информират взаимно за случаите, при които действията, предприети от органите, отговорни за гарантиране на спазването на стандартите за защита в Държавата Израел, не успеят да гарантират тяхното спазване.

3.   Ако информацията, събрана по силата на член 3 и на параграфи 1 и 2 от настоящия член, показва, че даден орган, отговорен да гарантира спазването на стандартите за защита в Държавата Израел, не изпълнява действително своята роля, Комисията уведомява за това компетентния израелски орган и ако е необходимо, представя проекти за мерки в съответствие с процедурата, посочена в член 31, параграф 2 от Директива 95/46/ЕО с оглед на отмяната или преустановяването на действието на настоящото решение или ограничаването на неговия обхват.

Член 5

Комисията наблюдава прилагането на настоящото решение и съобщава съответните констатации на комитета, създаден по силата на член 31 от Директива 95/46/ЕО, включително всяко сведение, което би могло да има отражение върху констатацията в член 1 от настоящото решение, че защитата в Държавата Израел е адекватна по смисъла на член 25 от Директива 95/46/ЕО, както и всяко сведение, че настоящото решение се прилага по дискриминационен начин. По-специално тя наблюдава обработването на лични данни в ръчни бази данни.

Член 6

Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, за да се съобразят с решението в срок от 3 месеца, считано от датата на неговото нотифициране.

Член 7

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 31 януари 2011 година.

За Комисията

Viviane REDING

Заместник-председател


(1)  ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.

(2)  Документ WP114 от 25 ноември 2005 г. На разположение на: http://ec.europa.eu/justice_home/fsj/privacy/docs/wpdocs/2005/wp114_en.pdf

(3)  Становище 6/2009 относно нивото на защита на личните данни в Израел. На разположение на: http://ec.europa.eu/justice_home/fsj/privacy/docs/wpdocs/2009/wp165_en.pdf


ПРИЛОЖЕНИЕ

Компетентен надзорен орган, посочен в член 1, параграф 2 от настоящото решение:

Израелски орган за законодателство, информация и технологии

The Government Campus

9th floor

125 Begin Rd.

Tel Aviv

Israel

Пощенски адрес:

P.O. Box 7360

Tel Aviv, 61072

Тел.: 972-3-7634050

Факс: 972-2-6467064

Електронна поща: [email protected]

Уебсайт: http://www.justice.gov.il/MOJEng/RashutTech/default.htm


Top