abella
Apariencia
abella | |
yeísta (AFI) | [aˈβ̞e.ʝa] |
no yeísta (AFI) | [aˈβ̞e.ʎa] |
sheísta (AFI) | [aˈβ̞e.ʃa] |
zheísta (AFI) | [aˈβ̞e.ʒa] |
silabación | a-be-lla[1] |
acentuación | llana |
longitud silábica | trisílaba |
rimas | e.ʃa, e.ʝa, e.ʎa, e.ʒa |
Etimología 1
[editar]Del latín apicula.
Sustantivo femenino
[editar]- 1
- Abeja.
- Uso: obsoleto
- Ejemplo:
Por assin como lo ramo es bello por las flores, assin aquesti libro es bello por la flor de los dichos que hi son, queriendo ressemblar a la abella, la qual de diuerssas flores plega et conpila la miel, et la departex por bresca.Juan Fernández de Heredia. Libro de actoridades (Rams de flors) (1376). Editado por: Juan Manuel Cacho Blecua. España, 2003.
- Ejemplo:
Traducciones
[editar]
|
Forma flexiva
[editar]Forma verbal
[editar]- Ejemplo:
En otras la mucha pena que
a my anyma llego de la muerte de nuestra señora
madre solo por no abella visto de mys ojos [...]Juan de Zamora. Carta de Juan de Zamora a sus hermanas, Austria de Viveros y Ana Pérez de Viveros, en Sevilla (1575). Editado por: Germán de Granda. Chile, 1993.
- Ejemplo:
Aragonés
[editar]abella | |
pronunciación | falta agregar |
Etimología 1
[editar]Del latín apicula.
Sustantivo femenino
[editar]Singular | Plural |
---|---|
abellaabellas | abellaabellass |
- 1 Insectos
- Abeja.
Véase también
[editar]abella | |
central (AFI) | [əˈβe.ʎə] |
valenciano (AFI) | [aˈbe.ʎa] |
baleárico (AFI) | [əˈbe.ʎə] |
acentuación | llana |
longitud silábica | trisílaba |
rima | e.ʎə |
Etimología 1
[editar]Del latín apicula.
Sustantivo femenino
[editar]Singular | Plural |
---|---|
abella | abelles |
- 1 Insectos, apicultura
- Abeja.
Véase también
[editar]Gallego
[editar]abella | |
pronunciación | falta agregar |
Etimología 1
[editar]Del latín apicula.
Sustantivo femenino
[editar]Singular | Plural |
---|---|
abella | abellas |
- 1 Insectos
- Abeja.
Véase también
[editar]Referencias y notas
[editar]- ↑ Cuando ciertos prefijos están presentes, la agrupación natural de sílabas (fonética) puede cambiar. Algunos ejemplos son: transatlántico (trans-at-lán-ti-co en lugar de tran-sa-tlán-ti-co), subrayar (sub-ra-yar en lugar de su-bra-yar), abrogar (ab-ro-gar en lugar de a-bro-gar). Para estos casos en el lenguaje escrito se recomienda dividir la palabra agrupando el prefijo, sobre todo cuando influye en la pronunciación de la erre. Más información.
Categorías:
- Wikcionario:Desambiguación
- Español
- ES:Palabras llanas
- ES:Palabras trisílabas
- ES:Rimas:e.ʃa
- ES:Rimas:e.ʝa
- ES:Rimas:e.ʎa
- ES:Rimas:e.ʒa
- ES:Palabras provenientes del latín
- ES:Sustantivos
- ES:Sustantivos femeninos
- ES:Términos obsoletos
- ES:Formas verbales no canónicas
- Aragonés
- AN:Palabras sin transcripción fonética
- AN:Palabras provenientes del latín
- AN:Sustantivos
- AN:Sustantivos femeninos
- AN:Insectos
- Catalán
- CA:Palabras llanas
- CA:Palabras trisílabas
- CA:Rimas:e.ʎə
- CA:Palabras provenientes del latín
- CA:Sustantivos
- CA:Sustantivos femeninos
- CA:Insectos
- CA:Apicultura
- Gallego
- GL:Palabras sin transcripción fonética
- GL:Palabras provenientes del latín
- GL:Sustantivos
- GL:Sustantivos femeninos
- GL:Insectos