Usuario discusión:Nicola Mitchell
Hello, I am not fluent in Spanish. Any assistance you can give me with language or content will be welcome. Thank you. Nicola Mitchell (discusión) 18:34 4 jul 2014 (UTC)
Esperamos que pases buenos momentos en Wikipedia.—Totemkin (discusión) 22:14 4 jul 2014 (UTC)
- Comentario Hi, Nicola. Great start!! In Spanish we use less... capital letters: demonyms and adjetives are not capitalized. If I get some free time I'll try to enhance the translation. Welcome to Wikipedia in Spanish! :)—Totemkin (discusión) 22:14 4 jul 2014 (UTC)
- By the way, what language did you translate from? English? Russian?—Totemkin (discusión) 22:26 4 jul 2014 (UTC)
Hello Totemkin, This is translated from the English: Tin Can Cathedral. Thank you for your help. It will be most welcome. Nicola Mitchell (discusión) 23:06 4 jul 2014 (UTC)
Re: Catedral de Hojalata
[editar]Thank you Nicola for your message. I'll see the article tonight or tomorrow, 'cause today I can't: I have a family meeting... but no problem to collaborate with you. Regards, Jmvkrecords ⚜ Intracorrespondencia 20:26 16 jul 2014 (UTC).
- El término lo introdujiste tú en la primera edición del artículo. En el original es "spite". Yo, sin tener un nivel altísimo de inglés, creo que no significa "espiar". Parece que va más en la línea de "molestar". El caso es que "molestar al zar" requiere contexto. ¿En qué sentido molestaba el señor este al zar? La traducción sigue requiriendo trabajo y creo que la plantilla del comienzo del artículo es pertinente por el momento. Un saludo.—Totemkin (discusión) 14:22 19 jul 2014 (UTC)
- Lo siento, pero no se inglés, por lo que yo no puedo ayudarte mucho. Un cordial saludo. Escarlati - escríbeme 15:59 31 jul 2014 (UTC)
- El término lo introdujiste tú en la primera edición del artículo. En el original es "spite". Yo, sin tener un nivel altísimo de inglés, creo que no significa "espiar". Parece que va más en la línea de "molestar". El caso es que "molestar al zar" requiere contexto. ¿En qué sentido molestaba el señor este al zar? La traducción sigue requiriendo trabajo y creo que la plantilla del comienzo del artículo es pertinente por el momento. Un saludo.—Totemkin (discusión) 14:22 19 jul 2014 (UTC)
"Esta fue la historia que trajo con él al nuevo mundo" makes sense. Just, use capitals writing Nuevo Mundo, cause it is a proper noun. Regards, Jmvkrecords ⚜ Intracorrespondencia 23:08 31 jul 2014 (UTC).
- I changed it. Jmvkrecords ⚜ Intracorrespondencia 23:27 31 jul 2014 (UTC).
I went through the article, but there's a word that is not even in Spanish: posobiye; what is it? (I need to translate it before removing the tag). —AVIADOR • • ¡A tus órdenes! • (– 5h) 03:07 1 ago 2014 (UTC)
- One more thing, Nicola: was the article translated directly from the English Wikipedia? (for what I could see there, it is very similar). Because if it was, I can
review the translationcompare both articles and make the necessary corrections (there are still some parts that don't make perfect sense in Spanish). —AVIADOR • • ¡A tus órdenes! • (– 5h) 15:06 1 ago 2014 (UTC)- OK. I can't do it tonight, but I'll do it tomorrow (I promise). —AVIADOR • • ¡A tus órdenes! • (– 5h) 03:10 2 ago 2014 (UTC)
- Done. —AVIADOR • • ¡A tus órdenes! • (– 5h) 23:14 2 ago 2014 (UTC)
- Ya lo corrigió Totemkin. Forgive me for writing in Spanish, it's almost 8:00 in the morning and I haven't slept all night. I'm going to bed now (I hope). —AVIADOR • • ¡A tus órdenes! • (– 5h) 12:43 11 ago 2014 (UTC)
- Done. —AVIADOR • • ¡A tus órdenes! • (– 5h) 23:14 2 ago 2014 (UTC)
- OK. I can't do it tonight, but I'll do it tomorrow (I promise). —AVIADOR • • ¡A tus órdenes! • (– 5h) 03:10 2 ago 2014 (UTC)
RE:Cyril Genik
[editar]I might not have the time today. Perhaps tomorrow (OK?). —AVIADOR • • ¡A tus órdenes! • (– 5h) 18:15 5 ago 2014 (UTC)
- Done. —AVIADOR • • ¡A tus órdenes! • (– 5h) 00:41 7 ago 2014 (UTC)
Re: Translation
[editar]Sorry, dear Nicola. My portuguese is not good enough to correct mistakes in that language. Maybe you can contact one of the users of this link. Best regards, Jmvkrecords ⚜ Intracorrespondencia 20:25 7 ago 2014 (UTC).
Hello Nicola Mitchell, I have taken the license to modify your article on Stefania Turkewich, in your sandbox. In general you have done a good job, I have only improved the translation a little and wikified the article.--JaviMad (discusión) 16:12 13 ene 2021 (UTC)
- I have already created the article Stefania Turkewich and I have linked it to en:Stefania Turkewich. Now you can complete the references, bibliography and external links