Magda Olivetti
Magda Olivetti | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nacimiento |
1 de junio de 1935 Ivrea (Reino de Italia) | |
Fallecimiento |
25 de abril de 2020 Florencia (Italia) | (84 años)|
Residencia | Florencia | |
Nacionalidad | Italiana | |
Familia | ||
Hijos | 3 | |
Educación | ||
Educada en | Universidad de Turín | |
Alumna de | Tullio Regge | |
Información profesional | ||
Ocupación | Traductora y física | |
Área | Física teórica, germanística y traducción | |
Empleador | Universidad de Turín | |
Magda Olivetti (Ivrea, 1 de junio de 1935 - Florencia, 25 de abril de 2020) fue una traductora, germanista y física italiana.
Biografía
[editar]Hija de padre italiano y madre alemana, era nieta del conocido empresario industrial Adriano Olivetti. Tras conseguir la licenciatura "Magna cum laude" en Física teórica, con Tullio Regge como asesor de tesis, trabajó un tiempo en la Universidad de Turín como colaboradora científica. Más adelante, se mudó a Zagreb con su marido, de origen croata, y sus tres hijos, dividiendo su actividad laboral entre la Suiza francesa y Estados Unidos.
En 1975, volvió a Italia y se estableció en Florencia; a partir de entonces, comenzó a impartir conferencias sobre traducción literaria y publicó diversos artículos en revistas científicas y literarias.
En 1988, ganó el premio Grinzane Cavour en traducción.[1]
Gracias a las financiaciones concedidas por la Región Piamonte, el Fondo Social Europeo y el Salón del Libro de Turín, fundó en 1992 en dicha ciudad la Scuola Europea di Traduzione Letteraria (SETL), que posteriormente se trasladó a Florencia, transformándose en una fundación.[2]
En 1993, dejó el cargo de vicepresidenta de la Fundación Adriano Olivetti,[3] en la cual colaboraba como consejera, para así poderse dedicar plenamente al colegio de traducción.
Recibió el Premio Nacional de Traducción de la república italiana en 2009.
Especializada en traducción alemán-italiano, Olivetti tradujo principalmente obras de Thomas Bernhard, Musil, Rilke, Schnitzler e Ingeborg Bachmann, principalmente para las editoriales Einaudi y Adelphi.
Principales traducciones
[editar]- Bachmann, Ingeborg , El trigésimo año, Adelphi, Milán, 1985.
- Idem, El caso Franza: Réquiem por Fanny Goldmann, Adelphi, Milán, 1988.
- Bernhard, Thomas, La partida de caza, Einaudi, Turín, 1983.
- Idem, La calera, Einaudi, Turín, 1984.
- Idem, Helada, Einaudi, Turín, 1986.
- Idem, Amras, Einaudi, Turín, 1989.
- Kafka, Franz , El Desaparecido, La Repubblica, Roma, 1997.
- Zoderer, Joseph, Dauerhaftes Morgenrot (El amanecer permanente), Einaudi, Turín, 1989.
Referencias
[editar]- ↑ «Addio a Madga Olivetti, laureata in fisica traduttrice e germanista». La Sentinella del Canavese (en it-IT). 1 de mayo de 2020. Consultado el 12 de marzo de 2021.
- ↑ «SETL - Escuela Europea de Traducción Literaria». www.grinzane.net. Archivado desde el original el 21 de enero de 2022. Consultado el 10 de marzo de 2021.
- ↑ «Fondazione Adriano Olivetti» (en it-IT). Consultado el 11 de marzo de 2021.
Bibliografía
[editar]- Eco, Umberto y Magris, Claudio. Autori e traduttori a confronto. Atti del convegno internazionale (Autores y traductores comparados. Actas de la conferencia internacional). Editado por L. Avirovic - J. Dodds. Trieste, (27 - 28 de noviembre de 1989). Universidad de Trieste. Údine 1993. pp. 301–314, ad vocem.
Enlaces externos
[editar]- «Intervista a M. Olivetti da Alice Libri». Archivado desde el original el 14 de diciembre de 2005.
- «Il mestiere del traduttore: incontro al Salone del Libro (18.05.2001)». Archivado desde el original el 12 de abril de 2009.
- «L'arte di tradurre: ora c'è una scuola (10.3.2000)».
- «Magda Olivetti. I requisiti di una buona traduzione letteraria».