Kilómetro 11
Kilómetro 11 es una popular canción folklórica. Se la considera el “himno del chamamé”,[1] género especialmente difundido en la provincia de Corrientes.
«Kilómetro 11» | ||
---|---|---|
Publicación | 1940 | |
Género | chamamé | |
Compositor | Mario del Tránsito Cocomarola | |
Letrista | Constante José Aguer | |
Idioma original | guaraní y español | |
País de origen | Argentina | |
La letra de la canción corresponde al poeta y compositor Constante Aguer. La música, por su parte, es obra del célebre folclorista Mario del Tránsito Cocomarola. Se grabó por primera vez en 1940.[2]
Título
editarEn el libro “Mis vivencias con el Chamamé”, de Leopoldo Castillo, se explica que el título de la canción se debe a un percance automovilístico que el compositor Tránsito Cocomarola sufrió en el kilómetro 11 de la Ruta Nacional 12. A pesar de esto, no hay referencia alguna a ese episodio en la canción. Incluso, se asegura que Aguer escribió la letra desconociendo esa historia.[3]
Letra
editar
Aclaraciones sobre la pronunciación: la H se pronuncia como una J suave (parecida a la del inglés), la Y se pronuncia de forma gutural (en la garganta) entre una I y una U (parecida a la ü francesa, solo que en guaraní es más gutural),[4] la ' marca una breve pausa en la que se interrumpe la pronunciación, el acento nasal ( ~ ) indica que la vocal es nasal (se pronuncia marcándola con la nariz). La J se pronuncia como una Y del Noreste argentino (como diría "yo" un correntino). Los hablantes del guaraní correntino (correntinos y chaqueños) dicen la CH igual que en castellano, igual que los mbyá guaraní; aunque en la Provincia de Formosa y la de Misiones se lo suele pronunciar como la grafía "SH" del inglés (al igual que en Paraguay). Por último, hay que decir que en guaraní solamente se acentúan gráficamente las palabras cuando no son agudas; cuando no aparece acento en todo la palabra significa que la acentuación va en la última sílaba (aunque no este gráficamente marcado). Esto es así ya que mayoritariamente las palabras en guaraní son agudas.[5] A su vez, el guaraní criollo de Corrientes tiene su peculiaridades, como decir "kuaha" y no "kuaa" (que significa "saber" o "conocer" en guaraní), y dice "chendivéi" y "nendivéi" para decir lo que los paraguayos dicen "chendive" (conmigo) y "nendive" (con vos). A su vez, el correntino suele decir "ãnga" lo que el paraguayo suele decir "ko'ág̃a", ambas significan "ahora". También, en Corrientes muchas veces dicen "jevy" en vez de "jey" ("de nuevo", "otra vez").
Intérpretes
editarA lo largo de los años, “Kilómetro 11” ha sido interpretada por varios músicos argentinos, paraguayos, y brasileños entre ellos León Gieco, Teresa Parodi, Ramona Galarza , Soledad Pastorutti, Néstor Damián Girett y Yamandú Costa.
Referencias
editar- ↑ "Historia del Chamamé" La Gazeta
- ↑ "Murió el autor de la letra de Kilómetro 11 " Clarín, 08/08/2010
- ↑ "¿Por qué el chamame Kilómetro 11 se llama así?" Corrientes Chamamé
- ↑ «Sonido de la "Y" guaraní».
- ↑ Grafía guaraní.