Idioma purari
El idioma purari (en ocasiones conocido como idioma namau) es un idioma perteneciente a la familia de las lenguas papúes de Papúa Nueva Guinea.
Nombres
editarPurari también se conoce como Koriki, Evorra, I'ai, Maipua y Namau. "Namau" es un término colonial que significa "sordo (literalmente), o desatento". Hoy en día, la gente del delta del Purari encuentra este término ofensivo. FE Williams informa que "Un intérprete sugiere que por algún malentendido el nombre tuvo su origen en la desesperación de uno de los primeros misioneros, quien, al encontrar que los nativos hicieron oídos sordos a sus enseñanzas, los apodó a todos 'Namau'". Koriki, I'ai y Maipua se refieren a grupos autodefinidos que componen los seis grupos que hoy componen las personas que hablan Purari. Junto con los Baroi (anteriormente conocidos como Evorra, que era el nombre de un sitio de aldea), Kaimari y Vaimuru, estos grupos hablan dialectos purari mutuamente inteligibles.
El nombre Baimuru (después de Baimuru Rural LLG) se da en Petterson (2019).[1]
Literatura
editarExiste algo de literatura en idioma Purari, principalmente porciones de las Escrituras producidas por misioneros y agencias bíblicas. Los primeros artículos en el idioma fueron una cartilla e himnario publicados para la Sociedad Misionera de Londres en el año 1902. Más tarde, la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera publicó en el año 1920 un Nuevo Testamento, llamado 'Ene amua Iesu Keriso onu kuruei voa Nawawrea Eire', que se volvió a publicar en el año 1947.
Clasificación
editarAl señalar que las pocas similitudes con las lenguas elemanas pueden deberse a préstamos, Pawley y Hammarström (2018) lo dejan como sin clasificar en lugar de como parte de Trans-Nueva Guinea.[2]
Pronombres
editarLos pronombres son 1sg nai, 2sg ni, 1pl enei . El primero puede parecerse a las lenguas trans-neoguineanas* na, pero el idioma Purari parece estar relacionado con las lenguas binanderean-goilalan.[3]
Fonología
editarA diferencia de la mayoría de las otras lenguas papúes vecinas, eñ idioma Purari (Baimuru) no es tonal.[1]
Vocabulario
editarLas siguientes palabras de vocabulario básico son de Franklin (1973),[4] como se cita en la base de datos de otros idiomas pertenecientes al grupo de las lenguas trans-neoguineanas:[5]
Otras lecturas
editar- Holmes, J. H. (January–June 1913). «A Preliminary Study of the Namau Language, Purari Delta, Papua». Journal of the Royal Anthropological Institute (Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland) 43: 124-142. doi:10.2307/2843165.
- Williams, F.E. (1924). The natives of the Purari Delta. Port Moresby: Government Printer.
- Kairi, T. y John Kolia. 1977. Notas del lenguaje Purari. Historia oral 5 (10): 1–90.
Referencias
editar- ↑ a b Petterson, Robert. 2019. Interesting Features of Porome: An Isolate Language of PNG Archivado el 12 de julio de 2020 en Wayback Machine.. Paper presented at the LSPNG 2019 Conference. 30pp.
- ↑ Pawley, Andrew; Hammarström, Harald (2018). «The Trans New Guinea family». En Palmer, Bill, ed. The Languages and Linguistics of the New Guinea Area: A Comprehensive Guide. The World of Linguistics 4. Berlin: De Gruyter Mouton. pp. 21-196. ISBN 978-3-11-028642-7.
- ↑ «New Guinea World, Oro – Wharton Range». Archivado desde el original el 21 de marzo de 2019. Consultado el 1 de diciembre de 2021.
- ↑ Franklin, K.J. "Other Language Groups in the Gulf District and Adjacent Areas". In Franklin, K. editor, The linguistic situation in the Gulf District and adjacent areas, Papua New Guinea. C-26:261-278. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1973. doi 10.15144/PL-C26.261
- ↑ Greenhill, Simon (2016). «TransNewGuinea.org - database of the languages of New Guinea». Consultado el 5 de noviembre de 2020.
Enlaces externos
editar- Base de datos TransNewGuinea.org
- Los materiales sobre Karnai están incluidos en las colecciones de acceso abierto Arthur Capell (AC1 y AC2 ) en poder de Paradisec
- Paradisec tiene una colección de acceso abierto de Tom Dutton ( TD1 ) que incluye materiales en lenguaje Purari