Svisa psalmo
La svisa nacia himno, la tiel nomita Svisa psalmo estis komponita en 1841 de la monako Alberich Zwyssig laŭ teksto de Leonhard Widmer.
Schweizerpsalm Cantique suisse | ||
---|---|---|
Svisa psalmo | ||
nacia himno | ||
lando | Svislando | |
kantoteksto | Leonhard Widmer | |
muziko | Alberich Zwyssig, 1841 | |
ekde | 1961 | |
muzika ekzemplo | ||
"Svisa psalmo"
Ĉu la aŭdigo ne funkcias? Eble helpos la paĝo "media help" (en la angla).
| ||
Jen la esperanta teksto laŭ traduko de Dietrich Michael Weidmann.
Teksto
redakti- 1-a strofo
- Alvenas Ci en la aŭror’
- Manifestiĝas Cia glor’
- Ci, en la radia mar’, ho plej super’
- Kiam alpa glaĉer’ ruĝiĝas
- Tiam Svisland’ al preĝ’ kliniĝas
- Sopiras pie la anim’
- Sopiras pie la anim’
- Di’ en bela patroland’
- Di’, Sinjor’, en bela patroland’.
- 2-a strofo
- Alvenas Ci en la vesper’
- Per steloj brilas vi al ter’
- Cin, mi trovas homamika, amanto!
- En la ĉielaj spacoj helaj
- Estas lok’ por miaj sonĝoj belaj
- Sopiras pie do l’anim’
- Sopiras pie do l’anim’
- Di’ en bela patroland’
- Di’, Sinjor’, en bela patroland’.
- 3-a strofo
- Kaŝiĝas Ci en nebullag’
- Cin serĉas mi en nuba tag’
- Cin, ci tutsenkiala, senfina!
- Kio grize vualiĝis
- Per la sun’ brile klariĝis
- Sopiras pie nun l’anim’
- Sopiras pie nun l’anim’
- Di’ en bela patroland’
- Di’, Sinjor’, en bela patroland’.
- 4-a strofo
- Hurlas Ci en hurakan’
- Protektas nin ja Cia man’
- Ci, agante ĉionpov’, Ci savant’
- En fulmtondra nokt’ terura
- Cin fidu ni kiel nura
- Sopiras pie ja l’anim’
- Sopiras pie ja l’anim’
- Di’ en bela patroland’
- Di’, Sinjor’, en bela patroland’.