sanse
Jump to navigation
Jump to search
See also: șanse
Italian
[edit]Noun
[edit]sanse f
Anagrams
[edit]Norwegian Bokmål
[edit]Etymology
[edit]From the noun sans.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]sanse (imperative sans, present tense sanser, passive sanses, simple past and past participle sansa or sanset, present participle sansende)
- to sense
References
[edit]Tagalog
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Hokkien 三姊 (saⁿ-chí / saⁿ-ché, “third eldest sister”) according to Chan-Yap (1980) and Manuel (1948).
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /sanˈse/ [sɐn̪ˈsɛ]
- Rhymes: -e
- Syllabification: san‧se
Noun
[edit]sansé (Baybayin spelling ᜐᜈ᜔ᜐᜒ)
- term of address for the third eldest sister
- (Bulacan) term of address for the third eldest female cousin
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]See also
[edit]Further reading
[edit]- “sanse”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Chu, Richard T. (2012) Chinese and Chinese Mestizos of Manila: Family, Identity, and Culture, 1860s-1930s[1], page 187
- Chan-Yap, Gloria (1980) “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 142
- Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 51
- Douglas, Carstairs (1873) “ché”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, [With 1923 Supplement after the Appendix by Thomas Barclay, Shanghai: Commercial Press, Ltd.] edition (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 30; New Edition (With Chinese Character Glosses) edition, London: Presbyterian Church of England, 1899, page 30
- Douglas, Carstairs (1873) “chí”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, [With 1923 Supplement after the Appendix by Thomas Barclay, Shanghai: Commercial Press, Ltd.] edition (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 38; New Edition (With Chinese Character Glosses) edition, London: Presbyterian Church of England, 1899, page 38
Categories:
- Italian non-lemma forms
- Italian noun forms
- Norwegian Bokmål terms with IPA pronunciation
- Norwegian Bokmål lemmas
- Norwegian Bokmål verbs
- Tagalog terms borrowed from Hokkien
- Tagalog terms derived from Hokkien
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/e
- Rhymes:Tagalog/e/2 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Bulacan Tagalog
- tl:Family