latinorum
Jump to navigation
Jump to search
See also: Latinorum
Italian
[edit]Etymology
[edit]Unadapted borrowing from Latin latinōrum. The plural genitive ending is to make the word sound more Latin. Popularized by Alessandro Manzoni in The Betrothed (see quotations).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]latinorum m (invariable)
- (chiefly humorous) the usage of Latin, aimed at not being understood
- 1840–1842, Alessandro Manzoni, chapter II, in I promessi sposi[1], Milan: Guglielmini e Redaelli, published in I promessi sposi - Storia della colonna infame:
- “Si piglia ella giuoco di me? Che vuol’ella ch’io faccia del suo latinorum?” ¶ “Dunque, se non sapete le cose, abbiate pazienza, e rimettetevene a chi le sa.”
- "Are you mocking me? What am I supposed to do with your Latin gibberish?" ¶ "Then, if you don't understand things, be patient, and rely on those who do."
- (by extension) mumbo jumbo
- Synonym: (colloquial) supercazzola
Further reading
[edit]- latinorum in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
Latin
[edit]Adjective
[edit]latīnōrum
Categories:
- Italian terms borrowed from Latin
- Italian unadapted borrowings from Latin
- Italian terms derived from Latin
- Italian 4-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/ɔrum
- Rhymes:Italian/ɔrum/4 syllables
- Italian lemmas
- Italian nouns
- Italian indeclinable nouns
- Italian countable nouns
- Italian masculine nouns
- Italian humorous terms
- Italian terms with quotations
- Latin non-lemma forms
- Latin adjective forms