User talk:Dick Kimball

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 9 years ago by Dick Kimball in topic Multiword translations
Jump to navigation Jump to search

Welcome!

Hello, and welcome to Wiktionary. Thank you for your contributions. I hope you like the place and decide to stay. Here are a few good links for newcomers:


I hope you enjoy editing here and being a Wiktionarian! By the way, you can sign your name on Talk (discussion) and vote pages using four tildes, like this: ~~~~, which automatically produces your name and the current date. If you have any questions, see the help pages, add a question to one of the discussion rooms or ask me on my Talk page. Again, welcome! RJFJR 19:08, 2 November 2007 (UTC)Reply


WOTD

[edit]

Just a comment on your proposals for Word Of The Day: some of them are pretty obscure. I mean yclept is tagged as archaic so it is no longer used in coversation. Several of them were words from equestrian usage, highly specialized terminology for most urban dwellers. (Unless I can use withers to mean a pretty woman's ankle it's been a long time since I've seen one).

The description of a good WOTD candidate is listed as "exotic usefulness", and these certainly have the exotic down (They are helping my vacabulary) but they aren't very useful for most people.

On the other hand, perspicacious is a GREAT word! (I really love that one). RJFJR 20:41, 2 November 2007 (UTC)Reply

Please don't nominate the same words as you did last week. Also, it would help if you did not nominate words that have already appeared as WOTD. If you check the archives, there are two separate lists of prior WOTDs. A previously selected word will not be selected again. --EncycloPetey 13:19, 8 May 2008 (UTC)Reply

vinomadefied

[edit]

Right on. There is no reason to abandon a word, however ancient or odd, if it's useful nowadays. Wayne Roberson, Austin, Texas 05:04, 19 June 2008 (UTC)Reply

instant

[edit]

Pretty sure that's the adjective sense. SemperBlotto 15:50, 28 May 2009 (UTC)Reply

epexegesis

[edit]

I've added a translation section. I'm hesitant to add the French translation as I have no knowledge of French, so I'll leave that up to you. Haplogy () 18:10, 30 October 2013 (UTC)Reply

Multiword translations

[edit]

Hi, regarding this edit: you put a comma between ancien and élève, did you mean to? Or were you adding the phrase ancien élève as a translation? If so, the best way to do it is to write {{t|fr|[[ancien]] [[élève]]}}. P.S. You've been around a long time and have made many good edits, so I have just made you an autopatroller, which means you're trusted to make good edits that don't need to be patrolled by others anymore. —Aɴɢʀ (talk) 18:32, 7 August 2014 (UTC)Reply

Escalope viennoise however I think should be a single link, no? It's a real thing rather than any escalope that's from Vienna. Renard Migrant (talk) 15:18, 28 October 2015 (UTC)Reply
That was just my reaction to my French translation coming up red.
Dick Kimball (talk) 17:46, 28 October 2015 (UTC)Reply