轍
|
Translingual
[edit]Han character
[edit]轍 (Kangxi radical 159, 車 11 in traditional Chinese (Taiwan), 車 12 in Chinese (mainland China, Hong Kong), Japanese and Korean, 18 strokes in traditional Chinese (Taiwan), 19 strokes in mainland China and Japanese and Korean, cangjie input 十十卜月大 (JJYBK), four-corner 58040, composition ⿲車育攵)
Related characters
[edit]References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 1248, character 23
- Dai Kanwa Jiten: character 38524
- Dae Jaweon: page 1727, character 10
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3557, character 1
- Unihan data for U 8F4D
Chinese
[edit]trad. | 轍 | |
---|---|---|
simp. | 辙 | |
2nd round simp. | 𰹹 | |
alternative forms | 軼/轶 |
Glyph origin
[edit]Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *ded) : semantic 車 (“wagon”) abbreviated phonetic 徹 (OC *tʰed) – wagon tracks.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄓㄜˊ
- Tongyong Pinyin: jhé
- Wade–Giles: chê2
- Yale: jé
- Gwoyeu Romatzyh: jer
- Palladius: чжэ (čžɛ)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂɤ³⁵/
- (Standard Chinese, erhua-ed)
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄓㄜˊㄦ
- Tongyong Pinyin: jhér
- Wade–Giles: chê2-ʼrh
- Yale: jér
- Gwoyeu Romatzyh: jer'l
- Palladius: чжэр (čžɛr)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂɤɻ³⁵/
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄔㄜˋ
- Tongyong Pinyin: chè
- Wade–Giles: chʻê4
- Yale: chè
- Gwoyeu Romatzyh: cheh
- Palladius: чэ (čɛ)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰɤ⁵¹/
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: cit3
- Yale: chit
- Cantonese Pinyin: tsit8
- Guangdong Romanization: qid3
- Sinological IPA (key): /t͡sʰiːt̚³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Southern Min
- tiêg4 - Chaozhou;
- tiag4 - Shantou.
- Middle Chinese: drjet
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[d]ret/
- (Zhengzhang): /*ded/
Definitions
[edit]轍
Usage notes
[edit]Xiandai Hanyu Guifan Cidian (《现代汉语规范词典》) proscribes the use of the pronunciation chè.
Compounds
[edit]- 一轍/一辙
- 北轍南轅/北辙南辕
- 十三轍/十三辙
- 千岐萬轍/千岐万辙
- 南轅北轍/南辕北辙 (nányuánběizhé)
- 合轍/合辙 (hézhé)
- 合轍押韻/合辙押韵
- 如出一轍/如出一辙 (rúchūyīzhé)
- 復蹈其轍/复蹈其辙
- 復蹈前轍/复蹈前辙
- 找轍/找辙
- 攀車臥轍/攀车卧辙
- 攀轅臥轍/攀辕卧辙
- 改弦易轍/改弦易辙 (gǎixiányìzhé)
- 改轅易轍/改辕易辙
- 改轍/改辙
- 故轍/故辙
- 易轍/易辙
- 更弦易轍/更弦易辙
- 枯魚涸轍/枯鱼涸辙
- 沒轍/没辙 (méizhé)
- 流口轍/流口辙
- 涸轍之枯/涸辙之枯
- 涸轍之魚/涸辙之鱼
- 涸轍之鮒/涸辙之鲋 (hézhézhīfù)
- 涸轍枯魚/涸辙枯鱼
- 涸轍窮魚/涸辙穷鱼
- 涸轍窮鱗/涸辙穷鳞
- 滾車轍的/滚车辙的
- 濡沫涸轍/濡沫涸辙
- 熟路輕轍/熟路轻辙
- 若出一轍/若出一辙
- 覆車之轍/覆车之辙
- 覆轍/覆辙 (fùzhé)
- 覆轍重蹈/覆辙重蹈
- 跑轍/跑辙
- 車轍/车辙 (chēzhé)
- 車轍馬跡/车辙马迹
- 軌轍/轨辙
- 轉轍/转辙
- 轉轍器/转辙器
- 轍亂旗靡/辙乱旗靡 (zhéluànqímǐ)
- 轍兒/辙儿
- 轍環天下/辙环天下
- 轍跡/辙迹
- 轍鮒/辙鲋
- 轍鮒之急/辙鲋之急
- 重蹈覆轍/重蹈覆辙 (chóngdǎofùzhé)
- 離轍/离辙
Japanese
[edit]Kanji
[edit]Readings
[edit]- Go-on: でち (dechi)←でち (deti, historical)
- Kan-on: てつ (tetsu)←てつ (tetu, historical)
- Kun: わだち (wadachi, 轍)
Compounds
[edit]Etymology 1
[edit]Kanji in this term |
---|
轍 |
わだち Hyōgai |
kun'yomi |
Compound of 輪 (wa, “wheel”) 立ち (tachi, “standing”, the 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of verb 立つ tatsu, “to stand”, here in reference to the shape of the rut left standing after the passage of the wheel).[1][2] The tachi changes to dachi as an instance of rendaku (連濁).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]Etymology 2
[edit]Kanji in this term |
---|
轍 |
てつ Hyōgai |
kan'on |
From Middle Chinese 轍 (MC drjet, “wagon rut, wheel track”). The kan'on reading, so likely a later borrowing. Compare modern Min Nan reading tia̍t.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]References
[edit]- ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 2.2 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 3.0 3.1 Yamada, Tadao et al., editors (2011), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Seventh edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
Korean
[edit]Hanja
[edit]轍 • (cheol) (hangeul 철, revised cheol, McCune–Reischauer ch'ŏl, Yale chel)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 轍
- Literary Chinese terms with quotations
- Mandarin terms with usage examples
- Mandarin terms with quotations
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with goon reading でち
- Japanese kanji with historical goon reading でち
- Japanese kanji with kan'on reading てつ
- Japanese kanji with historical kan'on reading てつ
- Japanese kanji with kun reading わだち
- Japanese terms spelled with 轍 read as わだち
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese compound terms
- Japanese terms with rendaku
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with hyōgai kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 轍
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms with usage examples
- Japanese terms spelled with 轍 read as てつ
- Japanese terms read with kan'on
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters