Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary
See also:
U 8C98, 貘
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8C98

[U 8C97]
CJK Unified Ideographs
[U 8C99]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]

(Kangxi radical 153, 11, 18 strokes, cangjie input 月竹廿日大 (BHTAK), four-corner 24234, composition )

  1. panther
  2. tapir

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 1203, character 11
  • Dai Kanwa Jiten: character 36621
  • Dae Jaweon: page 1664, character 22
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3915, character 16
  • Unihan data for U 8C98

Chinese

[edit]
trad.
simp. #
alternative forms

Etymology

[edit]

Sense of tapir since Qing and Republican eras due to a misinterpretation of a chimera of the same name attributed to Bai Juyi and further transmitted by Su Song to the Compendium of Materia Medica (1596) made known to Jean-Pierre Abel-Rémusat in 1824.[1]

Pronunciation

[edit]


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (4)
Final () (113)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Baxter maek
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/mˠæk̚/
Pan
Wuyun
/mᵚak̚/
Shao
Rongfen
/mak̚/
Edwin
Pulleyblank
/maɨjk̚/
Li
Rong
/mɐk̚/
Wang
Li
/mɐk̚/
Bernhard
Karlgren
/mɐk̚/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
mak6
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 9264
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*mraːɡ/

Definitions

[edit]

  1. tapir
  2. giant panda

References

[edit]
  1. ^ Harper, Donald (2013 January) “The Cultural History of the Giant Panda (''Ailuropoda melanoleuca'') in Early China”, in Early China[1], volume 35/36, pages 185–224

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

[edit]
  • Go-on: みゃく (myaku)
  • Kan-on: ばく (baku)

Etymology

[edit]
Kanji in this term
ばく
Hyōgai
kan'on
Alternative spelling

Noun

[edit]

(ばく) or (バク) (baku

  1. Alternative spelling of (tapir)
    • 2002 July 27, Mashiba, Shin, “(だい)(いち)() (クダ)(カイ)(ダン) [Night 1: Downward Stairway]”, in (ゆめ)(くい)(けん)(ぶん) [The Dream-Eating Inspector], volume 1 (fiction), Tokyo: Square Enix, page 5:
      そいつの()(まえ)(ヒル)() 悪(あく())夢(())を(かて)とし()きる 「(ばく)」である。
      Soitsu no namae wa Hiruko AKUMU o kate toshi ikiru “Baku” de aru.
      His name is Hiruko. He feeds on NIGHTMARES. He is a “baku”.

Usage notes

[edit]

As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary).

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(maek) (hangeul , revised maek, McCune–Reischauer maek, Yale mayk)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: mạc

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

[edit]