或者
Appearance
Chinese
[edit]maybe; perhaps; might maybe; perhaps; might; possibly; or |
‑ist, ‑er (person); person (who does something) | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (或者) |
或 | 者 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): waak6 ze2 / waa6 ze2
- Hakka (Sixian, PFS): fe̍t-chá
- Eastern Min (BUC): hĕ̤k-ciā
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 8ghoq-tse
- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄏㄨㄛˋ ㄓㄜˇ
- Tongyong Pinyin: huòjhě
- Wade–Giles: huo4-chê3
- Yale: hwò-jě
- Gwoyeu Romatzyh: huohjee
- Palladius: хочжэ (xočžɛ)
- Sinological IPA (key): /xu̯ɔ⁵¹ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: waak6 ze2 / waa6 ze2
- Yale: waahk jé / wah jé
- Cantonese Pinyin: waak9 dze2 / waa6 dze2
- Guangdong Romanization: wag6 zé2 / wa6 zé2
- Sinological IPA (key): /waːk̚² t͡sɛː³⁵/, /waː²² t͡sɛː³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: fe̍t-chá
- Hakka Romanization System: fed zaˋ
- Hagfa Pinyim: fed6 za3
- Sinological IPA: /fet̚⁵ t͡sa³¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: hĕ̤k-ciā
- Sinological IPA (key): /høyʔ⁵⁻³³ t͡sia³³/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: hia̍k-chiá
- Tâi-lô: hia̍k-tsiá
- Phofsit Daibuun: hiagciar
- IPA (Quanzhou): /hiak̚²⁴⁻² t͡sia⁵⁵⁴/
- (Teochew)
- Peng'im: hog8 zia2
- Pe̍h-ōe-jī-like: ho̍k tsiá
- Sinological IPA (key): /hok̚⁴⁻² t͡sia⁵²/
- Wu
Conjunction
[edit]或者
Usage notes
[edit]- In Mandarin, 或者 is exclusively used in statements, while 還是/还是 (háishì) is only used in questions. The inclusion of 還是/还是 in a sentence replaces the need for 嗎/吗 (ma) as a question word.
- In Cantonese, 或者 is exclusively used in statements, while 抑或 (jik1 waak6) or 定係/定系 (ding6 hai6) is only used in questions.
Synonyms
[edit]Adverb
[edit]或者
- perhaps; maybe
- 18th century, Cao Xueqin, chapter 6, in Dream of the Red Chamber:
- 如今王府雖陞了邊任,只怕這二姑太太還認得咱們。你何不去走動走動,或者他念舊,有些好處也未可定。只要他發一點好心,拔一根寒毛比咱們的腰還粗呢。 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- Rújīn Wáng fǔ suī shēng le biānrèn, zhǐpà zhè èr gūtàitai hái rèn de zánmen. Nǐ hé bù qù zǒudòng zǒudòng, huòzhě tā niànjiù, yǒu xiē hǎochù yě wèi kě dìng. Zhǐyào tā fā yī diǎn hǎo xīn, bá yī gēn hánmáo bǐ zánmen de yāo hái cū ne. [Pinyin]
- (please add an English translation of this quotation)
如今王府虽升了边任,只怕这二姑太太还认得咱们。你何不去走动走动,或者他念旧,有些好处也未可定。只要他发一点好心,拔一根寒毛比咱们的腰还粗呢。 [Written Vernacular Chinese, simp.]
- 2001, Chiung Yao, 情深深雨濛濛, episode 18 (49 episodes version), 赵薇 (actor):
- 書桓,我們馬上去找方瑜,把這件事情告訴他。或者還來得及救他。 [MSC, trad.]
- Shūhuán, wǒmen mǎshàng qù zhǎo Fāng Yú, bǎ zhè jiàn shìqing gàosu tā. Huòzhě hái láidejí jiù tā. [Pinyin]
- Shuhuan, let's immediately go and visit Fang Yu, and tell her this affair. Maybe it is yet able to make it to save her.
书桓,我们马上去找方瑜,把这件事情告诉他。或者还来得及救他。 [MSC, simp.]
- 或者於某集,我可抬頭欣賞到你;或者一轉念便要失去你;或者轉折漸太多,遺忘怎擁抱你;或者擁緊偏已斷氣。 [Literary Cantonese, trad.]
- From: 連續劇 by Joey Yung
- waak6 ze2 jyu1 mau5 zaap6, ngo5 ho2 toi4 tau4 jan1 soeng2 dou3 nei5; waak6 ze2 jat1 zyun2 nim6 bin6 jiu3 sat1 heoi3 nei5; waak6 ze2 zyun2 zit3 zim6 taai3 do1, wai4 mong4 zam2 jung2 pou5 nei5; waak6 ze2 jung2 gan2 pin1 ji5 dyun6 hei3. [Jyutping]
- Maybe in a certain episode, I can lift my head up and admire you; maybe one second later I will lose you; maybe [I] have gone through too many things that [I] forgot how to embrace you; maybe [when I] hold [you] tightly, you have already breathed your last.
或者于某集,我可抬头欣赏到你;或者一转念便要失去你;或者转折渐太多,遗忘怎拥抱你;或者拥紧偏已断气。 [Literary Cantonese, simp.]
Synonyms
[edit]- 也許/也许 (yěxǔ)
- 保不住 (bǎobuzhù) (colloquial)
- 保不定 (bǎobudìng) (colloquial)
- 保不齊/保不齐 (bǎobuqí) (colloquial)
- 備不住/备不住 (bèibuzhù) (regional)
- 凡勢/凡势 (hoān-sè) (Taiwanese Hokkien)
- 博定 (Zhangzhou Hokkien)
- 可能 (kěnéng)
- 容許/容许 (róngxǔ) (literary)
- 怕係/怕系 (Hakka)
- 怕是 (pàshì)
- 或許/或许 (huòxǔ)
- 指不定 (zhǐbùdìng)
- 搞不好 (gǎobùhǎo)
- 歉采 (Hokkien)
- 殼張/壳张 (7khoq-tsan) (Wu, dated)
- 沒準兒/没准儿 (méizhǔnr) (colloquial)
- 興許/兴许 (xīngxǔ) (colloquial)
- 話勿出/话勿出 (6gho-veq-tsheq) (Wu)
- 話唔埋/话唔埋 (waa6 m4 maai4) (Cantonese)
- 話唔定/话唔定 (waa6 m4 ding6) (Cantonese)
- 說不定/说不定 (shuōbùdìng)
- 講勿定/讲勿定 (5kaon-veq-din) (Wu)
- 講唔定/讲唔定 (gong2 m4 ding6) (Cantonese)
- 難免/难免 (nánmiǎn)
Noun
[edit]或者
Korean
[edit]Hanja in this term | |
---|---|
或 | 者 |
Noun
[edit]Categories:
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Cantonese terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Cantonese adverbs
- Hakka adverbs
- Eastern Min adverbs
- Hokkien adverbs
- Teochew adverbs
- Wu adverbs
- Chinese conjunctions
- Mandarin conjunctions
- Cantonese conjunctions
- Hakka conjunctions
- Eastern Min conjunctions
- Hokkien conjunctions
- Teochew conjunctions
- Wu conjunctions
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 或
- Chinese terms spelled with 者
- Mandarin terms with usage examples
- Mandarin terms with quotations
- Cantonese terms with quotations
- Classical Chinese
- Beginning Mandarin
- Korean lemmas
- Korean nouns
- Korean nouns in Han script
- Korean hanja forms