吃一塹,長一智
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]eat; eradicate; destroy eat; eradicate; destroy; receive; stammer |
one; single; a one; single; a; (before verbs) as soon as, once; (before a noun) entire (family, etc.) |
moat around a city | long; length; forever long; length; forever; always; constantly; chief; head; elder; to grow; to develop |
one; single; a one; single; a; (before verbs) as soon as, once; (before a noun) entire (family, etc.) |
wisdom; knowledge | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (吃一塹,長一智) | 吃 | 一 | 塹 | , | 長 | 一 | 智 | |
simp. (吃一堑,长一智) | 吃 | 一 | 堑 | , | 长 | 一 | 智 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄔ ㄧ ㄑㄧㄢˋ , ㄓㄤˇ ㄧ ㄓˋ
- Tongyong Pinyin: chih yi ciàn, jhǎng yi jhìh
- Wade–Giles: chʻih1 i1 chʻien4, chang3 i1 chih4
- Yale: chr̄ yī chyàn-, jǎng yī jr̀
- Gwoyeu Romatzyh: chy i chiann, jaang i jyh
- Palladius: чи и цянь, чжан и чжи (či i cjanʹ, čžan i čži)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ i⁵⁵⁻³⁵ t͡ɕʰi̯ɛn⁵¹ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹ i⁵⁵⁻³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: hek3 jat1 cim3, zoeng2 jat1 zi3
- Yale: hek yāt chim, jéung yāt ji
- Cantonese Pinyin: hek8 jat7 tsim3, dzoeng2 jat7 dzi3
- Guangdong Romanization: hég3 yed1 qim3, zêng2 yed1 ji3
- Sinological IPA (key): /hɛːk̚³ jɐt̚⁵ t͡sʰiːm³³ t͡sœːŋ³⁵ jɐt̚⁵ t͡siː³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
Idiom
[edit]吃一塹,長一智
- a fall into the pit, a gain in your wit; wisdom grows out of experience
- 人們經過失敗之後,也就從失敗取得教訓,改正自己的思想使之適合於外界的規律性,人們就能變失敗為勝利,所謂「失敗者成功之母」,「吃一塹長一智」,就是這個道理。 [MSC, trad.]
- From: 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition
- Rénmen jīngguò shībài zhīhòu, yě jiù cóng shībài qǔdé jiàoxùn, gǎizhèng zìjǐ de sīxiǎng shǐ zhī shìhé yú wàijiè de guīlǜxìng, rénmen jiù néng biàn shībài wéi shènglì, suǒwèi “shībài zhě chénggōng zhī mǔ”, “chī yī qiàn zhǎng yī zhì”, jiùshì zhège dàolǐ. [Pinyin]
- After they fail, they draw their lessons, correct their ideas to make them correspond to the laws of the external world, and can thus turn failure into success; this is what is meant by “failure is the mother of success” and “a fall into the pit, a gain in your wit”.
人们经过失败之后,也就从失败取得教训,改正自己的思想使之适合于外界的规律性,人们就能变失败为胜利,所谓「失败者成功之母」,「吃一堑长一智」,就是这个道理。 [MSC, simp.]
Categories:
- Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the second tone
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 吃
- Chinese terms spelled with 一
- Chinese terms spelled with 塹
- Chinese terms spelled with 長
- Chinese terms spelled with 智
- Mandarin terms with quotations