światło
Belarusian
[edit]Noun
[edit]światło n inan (genitive światła, uncountable)
- obsolete Łacinka spelling of святло́ (svjatló): light
- 1934 [1427], Thomas à Kempis, translated by Dr. Stanisłaŭ Hrynkiewič, Śledam za Chrystusam, Lwoŭ—Wilnia: Wydańnie „Chryścijanskaj Dumki“, translation of De imitatione Christi (in Latin), page 262; English translation from Of the Imitation of Christ, London: James Finch & Co., 1901, page 261:
- Zamkniony ŭ wiaźnicy cieła majho, pryznajusia, što dźwie rečy patrebnyja mnie: strawa i światło.
- [original: In carcere corporis hujus detentus egere duobus fateor, cibo scilicet, et lumine.]
- Whilst I am detained in the prison of this body, I acknowledge myself to stand in need of two things, namely, food and light.
Declension
[edit]This noun needs an inflection-table template.
Old Polish
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Inherited from Proto-Slavic *světьlo. First attested in the 15th century.
Noun
[edit]światło n
- light (illumination)
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[1], 1, 3:
- Y rzekl bog: Bødz szwyatlo (fiat lux)
- [I rzekł Bog: "Bądź światło (fiat lux)]
- (figuratively, attested in Lesser Poland) light (spiritual enlightenment)
- 1456, Kanon mszy św., Canon missae., volume VI, Sandomierz, page 26:
- Thim wszem..., panye, ... myasto ochlodzenya, swyathlą y pokoy[o]w (locum refrigerii, lucis et pacis), aby... vszyczyl, proszimi
- [Tym wszem..., Panie, ... miasto ochłodzenia, światła i pokoj[o]u (locum refrigerii, lucis et pacis), aby... użyczył, prosimy]
- truth
- Synonym: prawda
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[2], page 239:
- Wschelky, ktory zlye czyny, svyatlosczy nyenazry any przydzye kv svyathlv (ad lucem Jo 3, 20)..., alye ktory czyny pravdą, ydzye kv svyatlv (venit ad lucem Jo 3, 21), aby yego vczynky byly yavny
- [Wszelki, ktory źle czyni, światłości nienaźry ani przydzie ku światłu (ad lucem Jo 3, 20)..., ale ktory czyni prawdę, idzie ku światłu (venit ad lucem Jo 3, 21), aby jego uczynki były jawny]
- source of truth
- 1930 [c. 1455], “Is”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[3], 49, 6:
- Dalem cyø w szwyatlo poganom (dedi te in lucem gentium), abi bil zbawyenye me asz do kraia swyata
- [Dałem cię w światło poganom (dedi te in lucem gentium), aby był zbawienie me aż do kraja świata]
- light (source of illumination)
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[4], 1, 16:
- Uczynyl bog dwye szwyeczi wyeliczi: szwyatlo wyøczsze (fecitque deus duo luminaria magna: luminare maius) aby dnyu szwyeczylo, a szwyatlo mnyeysze (luminare minus), abi noczi szwyeczylo
- [Uczynił Bog dwie świecy wielicy: światło więcsze (fecitque Deus duo luminaria magna: luminare maius) aby dniu świeciło, a światło mniejsze (luminare minus), aby nocy świeciło]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[5], 15, 17:
- Gdisz bilo slunce za gorø zaslo y vczyny szyø mrokowa czma, a blask syø zyawy, a szwyatle (pro szwyatlo) ognyowe (clibanus fumans et lampas ignis)
- [Gdyż było słuńce za gorę zaszło i uczyni się mrokowa ćma, a blask się zjawi, a światło ogniowe (clibanus fumans et lampas ignis)]
- (attested in Lesser Poland) daylight
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][6], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 62, 1:
- Bosze, bosze moy, k tobe za swatla czuiø (de luce vigilo)
- [Boże, Boże moj, k tobie za światła czuję (de luce vigilo)]
Related terms
[edit]- świetlić impf
Descendants
[edit]Etymology 2
[edit]From światły -o. First attested in the fifteenth century.
Adverb
[edit]światło
- bright (giving a lot of light)
- 1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[7], 19, 16:
- Iusz przyszedl bil trzeczy dzen, a rano szwyatlo bilo (inclaruerat)
- [Już przyszedł był trzeci dzień, a rano światło było (inclaruerat)]
Descendants
[edit]- Polish: światło (adverb)
References
[edit]- Boryś, Wiesław (2005) “światło”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
- Mańczak, Witold (2017) “światło”, in Polski słownik etymologiczny (in Polish), Kraków: Polska Akademia Umiejętności, →ISBN
- B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “światło”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
Polish
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]
Inherited from Old Polish światło (noun).
Noun
[edit]światło n (diminutive światełko, related adjective świetlny)
- light (illumination)
- light (source of illumination)
- Zgaś światło! ― Turn off the light!
- light, daylight (level of illumination appropriate for a particular time of day or year)
- Synonym: światłość
- (colloquial) power, current (electric flow)
- Synonyms: elektryczność, elektryka, energia, prąd
- clearance, interstitial space (area between walls)
- (anatomy) lumen (cavity or channel within a tube or tubular organ)
- (typography) spacing (space between lines or words in the text)
- (photography) light (place in a photograph or painting that is distinguished by a lighter color)
- (in the plural, informal) traffic lights (street intersection with traffic lights)
- (obsolete, rail transportation) gap (space between ties or rails)
Declension
[edit]Derived terms
[edit]- świetlić impf
Related terms
[edit]Trivia
[edit]According to Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (1990), światło is one of the most used words in Polish, appearing 49 times in scientific texts, 9 times in news, 10 times in essays, 56 times in fiction, and 35 times in plays, each out of a corpus of 100,000 words, totaling 139 times, making it the 365th most common word in a corpus of 500,000 words.[1]
Etymology 2
[edit]Inherited from Old Polish światło (adverb). By surface analysis, światły -o. Compare Slovincian swjatlô.
Adverb
[edit]światło (not comparable)
- (obsolete) clear, understandably
- Synonyms: jasno, zrozumiale
References
[edit]Further reading
[edit]- światło in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- światła in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- światło in Polish dictionaries at PWN
- światło in PWN's encyclopedia
- Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “1. światło”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
- Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “2. światło”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
- “ŚWIATŁO”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 07.12.2018
- Samuel Bogumił Linde (1807–1814) “światło”, in Słownik języka polskiego
- Aleksander Zdanowicz (1861) “światło”, in Słownik języka polskiego, Wilno 1861
- J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, editors (1915), “światło”, in Słownik języka polskiego (in Polish), volume 6, Warsaw, page 769
- światło in Narodowy Fotokorpus Języka Polskiego
Silesian
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Polish światło.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]światło n
Further reading
[edit]- światło in silling.org
- Belarusian lemmas
- Belarusian nouns
- Belarusian uncountable nouns
- Belarusian terms spelled with W
- Belarusian neuter nouns
- Belarusian inanimate nouns
- Belarusian terms with quotations
- Old Polish terms with IPA pronunciation
- Old Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Old Polish terms derived from Proto-Slavic
- Old Polish lemmas
- Old Polish nouns
- Old Polish neuter nouns
- Old Polish terms with quotations
- Lesser Poland Old Polish
- Old Polish terms suffixed with -o
- Old Polish adverbs
- zlw-opl:Light
- Polish 2-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Polish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Polish/atwɔ
- Rhymes:Polish/atwɔ/2 syllables
- Polish terms derived from Proto-Slavic
- Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Polish terms inherited from Old Polish
- Polish terms derived from Old Polish
- Polish lemmas
- Polish nouns
- Polish neuter nouns
- Polish terms with usage examples
- Polish colloquialisms
- pl:Anatomy
- pl:Typography
- pl:Photography
- Polish informal terms
- Polish terms with obsolete senses
- Polish terms suffixed with -o
- Polish adverbs
- Polish uncomparable adverbs
- Polish manner adverbs
- pl:Electricity
- pl:Light
- pl:Light sources
- pl:Physics
- pl:Rail transportation
- pl:Roads
- pl:Traffic engineering
- Silesian terms derived from Proto-Slavic
- Silesian terms inherited from Proto-Slavic
- Silesian terms inherited from Old Polish
- Silesian terms derived from Old Polish
- Silesian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Silesian/atwɔ
- Rhymes:Silesian/atwɔ/2 syllables
- Silesian lemmas
- Silesian nouns
- Silesian neuter nouns
- szl:Light
- szl:Physics