Jump to content

Page:A critical and exegetical commentary on Genesis (1910).djvu/245

From Wikisource
This page needs to be proofread.

in these relations. The guilt is wholly on the side of the angels; and consists partly, perhaps, in sensuality, partly in high-handed disregard of the rights of God's lower creatures.—It is to be noted, in contrast with analogous heathen myths, that the divine element is exclusively masculine.

3. A divine sentence on the human race, imposing a limit on the term of man's life.—My spirit shall not


3. (Symbol missingHebrew characters)] G (Symbol missingGreek characters).—(Symbol missingHebrew characters)] There are two traditional interpretations: (a) 'abide': so G ((Symbol missingGreek characters)), VSTO; (b) 'judge' (Σ. (Symbol missingGreek characters): so TJ). The former is perhaps nothing more than a plausible guess at the meaning, though a variant text has been suspected ((Symbol missingHebrew characters), (Symbol missingHebrew characters), etc.). The latter traces the form to the [root] (Symbol missingHebrew characters); but the etymology is doubtful, since that [root] shows no trace of med. [H] in Heb. (Nö. ZDMG, xxxvii. 533 f.); and to call it a juss. or intrans. form is an abuse of grammatical language (see G-K. § 71 r). A Jewish derivation, mentioned by IEz. and Calv., connects the vb. with (Symbol missingHebrew characters), 'sheath' (1 Ch. 2127),—the body being compared to the sheath of the spirit. The Ar. dāna (med. w) = 'be humbled' or 'degraded,' yields but a tolerable sense (Tu. Ew. al.); the Egypt. Ar. dāna, which means 'to do a thing continually' (Socin; see G-B. s.v.), would suit the context well, but can hardly be the same word. Vollers (ZA, xiv. 349 ff.) derives it from [root] (Symbol missingHebrew characters), Ass. danânu = 'be powerful'; the idea being that the life-giving spirit shall no longer have the same force as formerly, etc. It would be still better if the vb. could be taken as a denominative from Ass. dinânu, 'bodily appearance,' with the sense "shall not be embodied in man for ever."—(Symbol missingHebrew characters)] G (Symbol missingGreek characters), whence Klostermann restores (Symbol missingHebrew characters)[1] = 'this humanity,' as distinguished from that originally created,—an impossible exegesis, whose sole advantage is that it gives a meaning to the (Symbol missingHebrew characters) in (Symbol missingHebrew characters) (v.i.).—(Symbol missingHebrew characters)(Symbol missingHebrew characters) (thus separated)] here = 'not . . . for ever,' as Jer. 312, La. 331; elsewhere (Ps. 155 etc.) the phrase means 'never.'—(Symbol missingHebrew characters)] so pointed in the majority of MSS, is inf. const. of (Symbol missingHebrew characters), 'err,' with suff. This sense is adopted by many (Tu. Ew. Bu. Ho. al.), but it can hardly be right. If we refer the suff. to (Symbol missingHebrew characters), the enallage numeri ('through their erring he is flesh') would be harsh, and the idea expressed unsuitable. If we refer it to the angels, we can avoid an absurdity only by disregarding the accents and joining the word with what precedes: 'shall not (abide?) in man for ever on account of their (the angels') erring; he is flesh, and,' etc. The sentence is doubly bad in point of style: the first member is overloaded at the end by the emphatic word; and the second opens awkwardly without a connecting part. Moreover, it is questionable if the idea of (Symbol missingHebrew characters) (inadvertent transgression) is appropriate in the connexion. Margoliouth (Expositor, 1898, ii. 33 ff.) explains the obscure

  1. Already proposed by Egli (cited by Bu.).