Ostpreußenlied
English: Song of East Prussia | |
---|---|
Regional anthem of East Prussia | |
Lyrics | Erich Hannighofer, 1930s |
Music | Herbert Brust, 1930 |
Adopted | 1930s (as regional anthem) |
Relinquished | 1945 |
Preceded by | Mein Heimatland |
Audio sample | |
Ostpreußenlied |
The Ostpreußenlied (Old Prussian: Prūsas Grīma / Prūsas Grēma, English: Song of East Prussia, The East Prussian Song, or Land of Dark Forests) was considered the regional anthem of East Prussia.
Origin
[edit]In the early 1930s, the composer from Königsberg (today Kaliningrad, Russia) Herbert Brust (born April 17, 1900, died June 26, 1968) composed the "Oratorium der Heimat" ("Oratory of the Fatherland").[1] The writer Erich Hannighofer added four stanzas to the final part of the text, and the resulting Ostpreußenlied was met with great interest.[1] It was later adopted and replaced the old anthem, Mein Heimatland.
After the exile of Germans from East Prussia in 1945, one more stanza started to appear; however it was not made by Hannighofer, for he had already went missing by the 1st of January of the same year.[1]
Lyrics
[edit]German original | English translation | |
---|---|---|
1. |
Land der dunklen Wälder |
Land of Somber forests |
2. |
Starke Bauern schreiten |
Strong plowmen are striding |
3. |
Und die Meere rauschen |
And the Seas are roaring |
4. |
Tag ist aufgegangen |
The day has broken, |
5. |
Heimat wohlgeborgen |
Home safe and sound, |
Sometimes, the third and fourth verses are swapped from the order of 3-4, to the order of 4-3.[2][3]
When the 5th verse is added, it is put in the middle of the two swapped verses (if they are swapped in the first place), making the order of 4-5-3.[4][5][6][7][8]
The aforementioned ordering that has just been described, appears to be the most common order for the verses to go into.
In 1993, Ostpreußenlied was translated into Old Prussian by Mikkels Klussis into Prūsas Grīma. Today there are two versions of said translation, with slight differences in spelling:[9][10]
Original Version | Twānkstas Prūsa | |
---|---|---|
1. |
Timran meddin tāuta |
Timran meddjan tāuta |
2. |
Kīrša pelkins, teīnan |
Kīrsa pelkins, teīnan |
3. |
Treppa spārtai būrai, |
Treppa spārtai būrai, |
4. |
Jūris tenna grīmuns |
Jūris tenna grēmuns |
Links
[edit]References
[edit]- ^ a b c "Das Ostpreußenlied". stefan-winkler.de. Archived from the original on 15 December 2024. Retrieved 15 December 2024.
- ^ "Land der dunklen Walder Ostpreussenlied". www.deutsche-lieder-online.de.
- ^ "Ostpreußenlied – GenWiki". wiki.genealogy.net. Retrieved 2024-12-26.
- ^ Land der dunklen Wälder - Ostpreußenlied für Club und Zwei - Reiher einfache Ausführung diatonikum-musik.de
- ^ "Swapped lyrics of Ostpreußenlied". ingeb.org.
- ^ "Johanna Ambrosius (1854 - 1939) - Ostpreussenlied Texte". sardinien-haus-am-meer.de. Retrieved 2024-12-26.
- ^ Land der dunklen Wälder christianhaehlke.de
- ^ http://www.bern-stein.info/liedertexte/CD_oldphdt.pdf
- ^ Klussis, Mikkels; Arellis, Prāncis (2007). Prūsiska Chrestōmatija [Prussian Chrestomathy] (in Prussian). p. 8.
- ^ awizi.twanksta.org, Glabbis; Niktōrius (2020-04-17). "Ērberts Brusts be Rāmawa". Prūsas Tāutas Prēigara. Retrieved 2024-12-15.