Classical Tibetan
This article's factual accuracy is disputed. (February 2024) |
Classical Tibetan | |
---|---|
Region | Tibet, North Nepal, Sikkim |
Era | 11th–19th centuries |
Early form | |
Tibetan script | |
Language codes | |
ISO 639-3 | xct |
xct | |
Glottolog | clas1254 |
Classical Tibetan refers to the language of any text written in Tibetic after the Old Tibetan period. Though it extends from the 12th century until the modern day,[1] it particularly refers to the language of early canonical texts translated from other languages, especially Sanskrit. The phonology implied by Classical Tibetan orthography is very similar to the phonology of Old Tibetan, but the grammar varies greatly depending on period and geographic origin of the author. Such variation is an under-researched topic.[citation needed]
In 816 AD, during the reign of King Sadnalegs, literary Tibetan underwent a thorough reform aimed at standardizing the language and vocabulary of the translations being made from Sanskrit, which was one of the main influences for literary standards in what is now called Classical Tibetan.[2]
Nouns
[edit]Structure of the noun phrase
[edit]Nominalizing suffixes — pa or ba and ma — are required by the noun or adjective that is to be singled out;
The plural is denoted, when required, by adding the morpheme -rnams; when the collective nature of the plurality is stressed the morpheme -dag is instead used. These two morphemes combine readily (e.g. rnams-dag 'a group with several members', and dag-rnams 'several groups').[3]
Cases
[edit]The classical written language has ten cases.[4]
- absolutive (unmarked morphologically)
- genitive (-གི་ -gi, -གྱི་ -gyi, -ཀྱི་ -kyi, -འི་ -'i, -ཡི་ -yi)
- agentive (-གིས་ -gis, གྱིས་ -gyis, -ཀྱིས་ -kyis, -ས་ -s, -ཡིས་ -yis)
- locative (-ན་ -na)
- allative (-ལ་ -la)
- terminative (-རུ་ -ru, -སུ་ -su, -ཏུ་ -tu, -དུ་ -du, -ར་ -r)
- comitative (-དང་ -dang)
- ablative (-ནས་ -nas)
- elative (-ལས་ -las)
- comparative (-བས་ -bas)
Case markers are affixed to entire noun phrases, not to individual words (i.e. Gruppenflexion).
Traditional Tibetan grammarians do not distinguish case markers in this manner, but rather distribute these case morphemes (excluding -dang and -bas) into the eight cases of Sanskrit.
Pronouns
[edit]There are personal, demonstrative, interrogative and reflexive pronouns, as well as an indefinite article, which is plainly related to the numeral for "one."[5]
Personal pronouns
[edit]As an example of the pronominal system of classical Tibetan, the Milarepa rnam thar, exhibits the following personal pronouns.[6]
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
First person | ང་ nga | ངེད་ nged |
First Second | རང་རེ་ rang-re | |
Second person | ཁྱོད་ khyod | ཁྱེད་ khyed |
Third person | ཁོ་ kho | ཁོང་ khong |
The plural (ཁྱེད་ khyed) can be used as a polite singular.[6]
Verbs
[edit]Verbs do not inflect for person or number. Morphologically there are up to four separate stem forms, which the Tibetan grammarians, influenced by Sanskrit grammatical terminology, call the "present" (lta-da), "past" ('das-pa), "future" (ma-'ongs-pa), and "imperative" (skul-tshigs), although the precise semantics of these stems is still controversial. The so-called future stem is not a true future, but conveys the sense of necessity or obligation.
The majority of Tibetan verbs fall into one of two categories, those that express implicitly or explicitly the involvement of an agent, marked in a sentence by the instrumental particle (kyis, etc.) and those that express an action that does not involve an agent. Tibetan grammarians refer to these categories as tha-dad-pa and tha-mi-dad-pa respectively. Although these two categories often seem to overlap with the English[citation needed] grammatical concepts of transitive and intransitive, most modern writers on Tibetan grammar have adopted the terms "voluntary" and "involuntary", based on native Tibetan descriptions.[citation needed] Most involuntary verbs lack an imperative stem.
Inflection
[edit]Many verbs exhibit stem ablaut among the four stem forms, thus a or e in the present tends to become o in the imperative byed, byas, bya, byos ('to do'), an e in the present changes to a in the past and future (len, blangs, blang, longs 'to take'); in some verbs a present in i changes to u in the other stems ('dzin, bzung, gzung, zung 'to take'). Additionally, the stems of verbs are also distinguished by the addition of various prefixes and suffixes, thus sgrub (present), bsgrubs (past), bsgrub (future), 'sgrubs (imperative). Though the final -s suffix, when used, is quite regular for the past and imperative, the specific prefixes to be used with any given verb are less predictable; while there is a clear pattern of b- for a past stem and g- for a future stem, this usage is not consistent.[7]
Meaning | present | past | future | imperative |
---|---|---|---|---|
do | བྱེད་ byed | བྱས་ byas | བྱ་ bya | བྱོས་ byos |
take | ལེན་ len | བླངས་ blangs | བླང་ blang | ལོངས་ longs |
take | འཛིན་ 'dzin | བཟུངས་ bzungs | གཟུང་ gzung | ཟུངས་ zungs |
accomplish | སྒྲུབ་ sgrub | བསྒྲུབས་ bsgrubs | བསྒྲུབ་ bsgrub | སྒྲུབས་ sgrubs |
Only a limited number of verbs are capable of four changes; some cannot assume more than three, some two, and many only one. This relative deficiency is made up by the addition of auxiliaries or suffixes both in the classical language and in the modern dialects.[8]
Negation
[edit]Verbs are negated by two prepositional particles: mi and ma. Mi is used with present and future stems. The particle ma is used with the past stem; prohibitions do not employ the imperative stem, rather the present stem is negated with ma. There is also a negative stative verb med 'there is not, there does not exist', the counterpart to the stative verb yod 'there is, there exists'.
Honorifics
[edit]As with nouns, Tibetan also has a complex system of honorific and polite verbal forms. Thus, many verbs for everyday actions have a completely different form to express the superior status, whether actual or out of courtesy, of the agent of the action, thus lta 'see', hon. gzigs; byed 'do', hon. mdzad. Where a specific honorific verb stem does not exist, the same effect is brought about by compounding a standard verbal stem with an appropriate general honorific stem such as mdzad.
See also
[edit]References
[edit]- ^ Tournadre 2003, p. 27.
- ^ Hodge 1993, p. vii.
- ^ Hahn 2003.
- ^ Hill 2012.
- ^ Waddell & de Lacouperie 1911, p. 919.
- ^ a b Hill 2007.
- ^ Hill 2010.
- ^ Waddell & de_Lacouperie 1911, p. 920.
Further reading
[edit]- Bialek, Joanna (2022), A Textbook in Classical Tibetan, London: Routledge, ISBN 9781032123561
- public domain: Waddell, Lawrence Austine; de Lacouperie, Albert Terrien (1911). "Tibet § Language". In Chisholm, Hugh (ed.). Encyclopædia Britannica. Vol. 26 (11th ed.). Cambridge University Press. pp. 919–921. This article incorporates text from a publication now in the
- Beyer, Stephen (1992). The Classical Tibetan language. New York: State University of New York. Reprint 1993, (Bibliotheca Indo-Buddhica series, 116.) Delhi: Sri Satguru.
- Hahn, Michael (2003). Schlüssel zum Lehrbuch der klassischen tibetischen Schriftsprache. Marburg: Indica et Tibetica Verlag.
- Hill, Nathan W. (2007). "Personalpronomina in der Lebensbeschreibung des Mi la ras pa, Kapitel III". Zentralasiatische Studien. 36: 277–287.
- Hill, Nathan W. (2010), "Brief overview of Tibetan Verb Morphology" (PDF), Lexicon of Tibetan Verb Stems as Reported by the Grammatical Tradition, Studia Tibetica, Munich: Bayerische Akademie der Wissenschaften, pp. xv–xxii
- Hill, Nathan W. (2012). "Tibetan -las, -nas, and -bas". Cahiers de Linguistique Asie Orientale. 41 (1): 3–38. doi:10.1163/1960602812X00014.
- Hodge, Stephen (1993). An Introduction to Classical Tibetan (Revised ed.). Warminster: Aris & Phillips. pp. vii. ISBN 0856685488.
- Schwieger, Peter (2006). Handbuch zur Grammatik der klassischen tibetischen Schriftsprache. Halle: International Institute for Tibetan and Buddhist Studies.
- Tournadre, Nicolas (2003). Manual of Standard Tibetan (MST). Ithaca, NY: Snow Lion Publications.
- skal-bzhang 'gur-med (1992). Le clair miroir : enseignement de la grammaire Tibetaine. Translated by Stoddard, Heather; Tournadre, Nicholas. Paris: Editions Prajna.