pais
English
editEtymology
editFrom Old French, equivalent to French pays (“country”).
Pronunciation
editNoun
editpais (uncountable)
- (obsolete, law, in set phrases as mentioned below) The country (ie: the jury); also, the people living in the district from where the jury is taken.
Usage notes
edit- A trial per pais is a trial by the country, i.e. by a jury. Matter in pais is matter triable by the country, or jury. Things which happen in pais happen 'in the country', rather than in a formally constituted court.
Part or all of this entry has been imported from the 1913 edition of Webster’s Dictionary, which is now free of copyright and hence in the public domain. The imported definitions may be significantly out of date, and any more recent senses may be completely missing.
(See the entry for “pais”, in Webster’s Revised Unabridged Dictionary, Springfield, Mass.: G. & C. Merriam, 1913, →OCLC.)
Anagrams
editDutch
editEtymology
editSee the main lemma.
Pronunciation
editNoun
editpais f (uncountable)
Derived terms
editFrench
editVerb
editpais
- inflection of paître:
Anagrams
editGalician
editPronunciation
editNoun
editpais m pl (plural only)
Related terms
editFurther reading
edit- “pai”, in Dicionario da Real Academia Galega (in Galician), A Coruña: Royal Galician Academy, 2012–2024
Interlingua
editPronunciation
editNoun
editpais (plural paises)
- country (nation)
Istriot
editAlternative forms
editEtymology
editFrom Vulgar Latin *pagenses, from Late Latin pāgēnsis (“inhabitant of a district”), from Latin pāgus (“village; district”). Compare Italian paese, Venetan pajès, Friulian paîs, Sicilian paisi, Romansch pajais, Catalan país, French pays, Portuguese país, Spanish país.
Noun
editpais
Norman
editAlternative forms
edit- peis (Guernsey)
Etymology
editFrom Old French, from Latin pīsum, from Ancient Greek πίσον (píson).
Pronunciation
editNoun
editpais m (plural pais)
Synonyms
editDerived terms
edit- pais au fou (“bean crock”)
- pais brantcheur (“runner bean”)
- pais d'mai (“French bean”)
- pais lupîn (“lupin”)
- pais-flieur (“sweet pea”)
- pouque à pais (“beanbag”)
Old French
editEtymology 1
editPronunciation
editNoun
editpais oblique singular, f (oblique plural pais, nominative singular pais, nominative plural pais)
Descendants
edit- Middle French:
- French: paix
- Anglo-Norman: peis
- Bourguignon: pois
- Walloon: påye
- → Dutch: peis
- → Middle English: pees, pes, pais
Etymology 2
editFrom Late Latin pāgēnsis, which is derived from Latin pāgus (“country”).
Alternative forms
edit- païs (scholarly transcription)
Pronunciation
editNoun
editpais oblique singular, m (oblique plural pais, nominative singular pais, nominative plural pais)
Usage notes
edit- The vast majority of facsimiles of manuscripts use pais to mean peace and païs (with a diaeresis on the i) to mean country. While this avoids ambiguity, this distinction is not found in the original manuscripts, which do not contain diaereses at all.
Descendants
editPapiamentu
editEtymology
editFrom Spanish país and Portuguese país and Kabuverdianu país.
Noun
editpais
Piedmontese
editEtymology
editInherited from Late Latin pāgēnsis. Compare Italian paese, French pays
Pronunciation
editNoun
editpais m
- country
- montagne dël me pais
- mountains of my country
References
edit- AIS: Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz [Linguistic and Ethnographic Atlas of Italy and Southern Switzerland] – map 817: “il paese” – on navigais-web.pd.istc.cnr.it
Portuguese
editPronunciation
edit
- Rhymes: (Brazil) -ajs, (Portugal, Rio de Janeiro) -ajʃ
- Homophones: paz (Brazil), pás (Brazil)
- Hyphenation: pais
Noun
editpais m pl
Usage notes
edit- Not to be confused with país.
Romansch
editEtymology
editFrom Vulgar Latin *pēsum, from Latin pēnsum.
Noun
editpais m
Synonyms
editScottish Gaelic
editNoun
editpais m
Taroko
editNoun
editpais
Welsh
editEtymology
editBorrowed from Latin pexa (“combed”).
Verb
editpais f (plural peisau or peisiau)
Derived terms
edit- codi pais ar ôl piso (“to close the door after the horse has bolted”, literally “to lift one's petticoat after pissing”)
- crysbais (“waistcoat, jerkin”)
Mutation
editradical | soft | nasal | aspirate |
---|---|---|---|
pais | bais | mhais | phais |
Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Welsh.
All possible mutated forms are displayed for convenience.
References
edit- R. J. Thomas, G. A. Bevan, P. J. Donovan, A. Hawke et al., editors (1950–present), “pais”, in Geiriadur Prifysgol Cymru Online (in Welsh), University of Wales Centre for Advanced Welsh & Celtic Studies
- English terms derived from Old French
- English terms derived from French
- English 1-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- English terms with obsolete senses
- en:Law
- en:Collectives
- Dutch terms with IPA pronunciation
- Dutch lemmas
- Dutch nouns
- Dutch uncountable nouns
- Dutch feminine nouns
- Dutch terms with archaic senses
- French non-lemma forms
- French verb forms
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician masculine nouns
- Galician pluralia tantum
- Interlingua terms with IPA pronunciation
- Interlingua lemmas
- Interlingua nouns
- Istriot terms inherited from Vulgar Latin
- Istriot terms derived from Vulgar Latin
- Istriot terms inherited from Late Latin
- Istriot terms derived from Late Latin
- Istriot terms inherited from Latin
- Istriot terms derived from Latin
- Istriot lemmas
- Istriot nouns
- Norman terms inherited from Old French
- Norman terms derived from Old French
- Norman terms inherited from Latin
- Norman terms derived from Latin
- Norman terms derived from Ancient Greek
- Norman terms with audio pronunciation
- Norman lemmas
- Norman nouns
- Norman masculine nouns
- Jersey Norman
- nrf:Plants
- nrf:Vegetables
- Old French terms inherited from Latin
- Old French terms derived from Latin
- Old French terms with IPA pronunciation
- Old French lemmas
- Old French nouns
- Old French feminine nouns
- Old French terms inherited from Late Latin
- Old French terms derived from Late Latin
- Old French masculine nouns
- Papiamentu terms derived from Spanish
- Papiamentu terms derived from Portuguese
- Papiamentu terms derived from Kabuverdianu
- Papiamentu lemmas
- Papiamentu nouns
- Piedmontese terms inherited from Late Latin
- Piedmontese terms derived from Late Latin
- Piedmontese terms with IPA pronunciation
- Piedmontese lemmas
- Piedmontese nouns
- Piedmontese masculine nouns
- Piedmontese terms with collocations
- Portuguese 1-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/ajs
- Rhymes:Portuguese/ajs/1 syllable
- Rhymes:Portuguese/ajʃ
- Rhymes:Portuguese/ajʃ/1 syllable
- Portuguese terms with homophones
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese noun forms
- Romansch terms inherited from Vulgar Latin
- Romansch terms derived from Vulgar Latin
- Romansch terms inherited from Latin
- Romansch terms derived from Latin
- Romansch lemmas
- Romansch nouns
- Romansch masculine nouns
- Puter Romansch
- Vallader Romansch
- Scottish Gaelic non-lemma forms
- Scottish Gaelic noun forms
- Taroko lemmas
- Taroko nouns
- Welsh terms borrowed from Latin
- Welsh terms derived from Latin
- Welsh lemmas
- Welsh nouns
- Welsh countable nouns
- Welsh feminine nouns
- Welsh terms with obsolete senses