lai
English
editAlternative forms
editEtymology
editFrom Middle English lai, lay, from Old French lai (“song, lyric, poem”), from Old Frankish *laik, *laih (“play, melody, song”), from Proto-Germanic *laikaz, *laikiz (“jump, play, dance, hymn”), from Proto-Indo-European *leyg- (“to jump, spring, play”). Akin to Old High German leih (“a play, skit, melody, song”), Middle High German leich (“piece of music, epic song played on a harp”), Gothic 𐌻𐌰𐌹𐌺𐍃 (laiks, “a dance”), Old English lācan (“to move quickly, fence, sing”). More at lake.
Pronunciation
editNoun
editlai (plural lais)
- (historical) A mostly North European medieval form of lyrical, narrative poem written in octosyllabic couplets that often deals with tales of adventure and romance, with stanzas that do not repeat.
See also
editAnagrams
editAromanian
editAlternative forms
editEtymology
editUncertain. Compare Romanian lai, Albanian ljaj.
Adjective
editlai
Synonyms
edit- (black): negru
- (poor, unfortunate): mãrat, curbusit, stuhinat, scurpisit, buisit, vãpsit
- (wicked, bad): arãu, slab, urut, cãtrãcearcu, afischcu, tihilai, blãstimat
Related terms
editBavarian
editAlternative forms
editAdverb
editlai
Bourguignon
editEtymology
editArticle
editlai (masculine le or lou, plural les)
- (feminine nouns) the
Champenois
editEtymology
editInherited from Old French la, from Latin illa.
Pronunciation
editArticle
editlai (masculine lou, plural les)
- (feminine nouns) the
References
editEstonian
editEtymology
editFrom Proto-Finnic *lakja, originally from a Germanic source. Cognate to Finnish laaja, Livonian laiga.
Adjective
editlai (genitive laia, partitive laia, comparative laiem, superlative kõige laiem)
Declension
editDeclension of lai (ÕS type 22u/leib, length gradation) | |||
---|---|---|---|
singular | plural | ||
nominative | lai | laiad | |
accusative | nom. | ||
gen. | laia | ||
genitive | laiade | ||
partitive | laia | laiu laiasid | |
illative | laia laiasse |
laiadesse laiusse | |
inessive | laias | laiades laius | |
elative | laiast | laiadest laiust | |
allative | laiale | laiadele laiule | |
adessive | laial | laiadel laiul | |
ablative | laialt | laiadelt laiult | |
translative | laiaks | laiadeks laiuks | |
terminative | laiani | laiadeni | |
essive | laiana | laiadena | |
abessive | laiata | laiadeta | |
comitative | laiaga | laiadega |
French
editPronunciation
editEtymology 1
editInherited from Middle French lai, from Old French lai (“song, lyric, poem”), from Frankish *laik, *laih (“play, melody, song”), from Proto-Germanic *laikaz, *laikiz (“jump, play, dance, hymn”), from Proto-Indo-European *leyg- (“to jump, spring, play”). Akin to Old High German leih (“a play, skit, melody, song”), Middle High German leich (“piece of music, epic song played on a harp”), Old English lācan (“to move quickly, fence, sing”). More at lake. Alternatively from Celtic; compare Old Irish laíd (“poem”).
Noun
editlai m (plural lais)
- (historical) a mostly North European medieval form of lyrical, narrative poem written in octosyllabic couplets that often deals with tales of adventure and romance., with stanzas that do not repeat
Etymology 2
editInherited from Old French lai, from Latin lāicus. Doublet of laïque.
Adjective
editlai (feminine laie, masculine plural lais, feminine plural laies)
- (archaic) lay (not clerical)
- Synonym: laïque
- Still used in the terms frère lai, sœur laie, which see.
- Synonym: convers
Further reading
edit- “lai”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Anagrams
editIdo
editNoun
editlai
Istriot
editNoun
editlai
Adverb
editlai
- here (this place)
- 1877, Antonio Ive, Canti popolari istriani: raccolti a Rovigno, volume 5, Ermanno Loescher, page 40:
- Vuoltite biunduleîna inverso lai,
- Turn around towards this place, little blonde,
Iu Mien
editEtymology
editFrom Proto-Hmong-Mien *-ʔræi (“vegetable”). Cognate with White Hmong zaub and Western Xiangxi Miao [Fenghuang] reib.
Noun
editlai
Khasi
edit< 2 | 3 | 4 > |
---|---|---|
Cardinal : lai | ||
Etymology
editFrom Proto-Khasian *laaj. Compare Pnar le, Lyngngam laj, War-Jaintia lɛ.
Pronunciation
editNumeral
editlai
See also
editReferences
edit- Singh, U Nissor (1906) Khasi-English dictionary[4], Shillong: Eastern Bengal and Assam Secretariat Press, page 109. Searchable online at SEAlang.net.
Laboya
editEtymology
editFrom Proto-Malayo-Polynesian *laki. Cognate with Indonesian laki.
Noun
editlai
References
edit- Rina, A. Dj., Kabba, John Lado B. (2011) “lai”, in Kamus Bahasa Lamboya, Kabupaten Sumba Bakat, Waikabubak: Dinas Kebudayaan dan Pariwisata, Kabupaten Sumba Bakat, page 58
- Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*laki”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI
Latvian
editEtymology
editTraditionally, lai is derived from the imperative form of the verb laist (“to allow, to permit”) (quod vide): laid → lai, an evolution reminiscent of Russian пускай (puskaj), пусть (pustʹ, “let, so be”) from пускать (puskatʹ, “to allow, to permit”). The form laid is indeed attested as a conjunction in the earliest sources. This view, however, has been recently criticized on the basis that Latvian lai, Lithuanian laĩ are clearly related to Old Prussian -lai, which is added to (usually infinitive) verbs to indicate volitive or conditional mood. This suggests a Proto-Baltic form *lai, probably related to the final -le of Latvian reinforcing particles jele ~ jel, nule, and (dialectal) nele, and to Old Prussian -le, apparently a variant of -lai. This *le would then have the same origin as Proto-Slavic *li (compare Polish li (“only”) Russian ли (li)), with cognates in other languages (Albanian, Tocharian) from a basic Proto-Indo-European *l-. After this criticism, the relationship between lai and laist has become unclear. Maybe Proto-Indo-European *l- was an old verb, or maybe laist was derived from an older particle.[1]
Pronunciation
editConjunction
editlai
- with the conditional, indicating purpose, sometimes cause; sometimes correlating with tāpēc, tādēļ in the main clause; so that, in order to, in order that
- lai varētu labāk pārredzēt apkārtni, bija jāuzkāpj tornī
- in order to be able to see the surroundings better, it was necessary to climb the tower
- kad viņa, laimīgi smiedamās, pacēla savu glāzi, lai saskandinātu ar viesiem, es noraudzījos ar klusu skaudību
- when she, laughing happily, lifted her glass, in order to clink glasses with the visitors, I watched with quiet envy
- gājējiem jāraugās, lai dēļa vaļējais gals neiesistu pa pieri
- the passers-by must be careful, so that the free end of the log does not hit them on the forehead
- apģērbam un apaviem jābūt ērtiem, lai tie netraucētu kustības
- clothes and shoes must be comfortable, so that they don't disturb (one's) movement
- kafiju nedrīkst vārīt, lai tā nezaudētu aromātu
- coffee should not be boiled, so that it doesn't lose its aroma
- es mācos tikai tāpēc, lai labāk noderētu lielajā cīņā
- I learn only so that I can serve better in the great fight
- studēt es gribu tikai tādēļ, lai pati vairāk zinātu un lai iegūtās zināšanas varētu atdot citiem
- I want to study only so that I will know more and so that the knowledge gained can be given to others
- indicating concession, especially in the combinations lai gan, lai arī; though, although, even though
- lai cīņas būs grūtas, mēs uzvarēsim
- though the fight will be difficult, we will win
- un, lai ļaudis sacījuši ko sacīdami, jaunā sieva katru sliktu vārdu atvairījusi
- and, although the people said what(ever) they wanted, the young wife deflected every bad word
- pēc teātra Vilis Virpuls palika uz deju, lai gan nekad nedejoja
- after the theater Vilis Virpuls stayed at the dance, even though he never danced
- viņš atbrauca ātri, lai gan ceļš bija slikts
- he came quickly, although the road was bad
- lai arī dārzs ir mazliet nolaists, tas tomēr ir skaists
- although the garden is a little neglected, it still is beautiful
- indicating strong concession, in combination with arī, nu, vai and with interrogative pronouns like cik, kāds, kurš, kas, kur; no matter how, which, who, what, where; however, wherever, whichever, whoever, whatever, wherever
- viņa bija viņam iedvesusi ticību, ka viņš skatīs sauli, lai arī cik grūti būtu pašreiz
- she had inspired in him the belief that he would look at the sun, no matter how difficult this would be now
- mēs visi būsim kopā, lai kā mums kuram ies
- we will all be together, no matter how it goes for us
- lai vai kā, es tomēr runāšu
- no matter how (= whatever happens), I will still speak
- lai kur kāds runā, viņš tūdaļ pretī ar savu
- wherever someone speaks, he immediately (goes) against him with his (words, opinions)
- lai nu tālu, tomēr kādos svētkos raudzīšu attikt
- however far (it may be), I will still try to be at the celebration
- after certain verbs, introducing a direct object clause; that, for ... to, to
- zīlītes vairs negaidīja, lai Ilzīte viņas baro
- the titmice no longer waited for Ilzīte to feed them
- nē, viņa lūdza, lai es apturu mašīnu
- no, she asked that I stop the car
- vai nevajadzētu paziņot, lai atbrauc viņa piederīgie?
- couldn't (you) have informed (us) that his people would come back?
- bērnu stomatoloģiskajā poliklīnikā galvenokārt rūpējas par to, lai zobi tiktu savlaicīgi salaboti
- in the children's dental clinic, one cares primarily that the (children's) teeth will be repaired in time
- indicating manner and/or purpose, usually correlating with an adverb like tā (“like that”) in the main clause; so that, such that, in such a way that
- runā, lai var ko saprast
- speak so that (= in such a way that) one can understand something
- lampu novietu tā, lai gaisma krīt no augšas un kreisās puses
- the lamp (is) placed in such a way that the light falls from the top and (from) the left side
- tu centies to pateikt saudzīgi, tā, lai mani nesāpinātu
- you try to say it gently, in such a way that it won't hurt me
- indicating consequence, especially with tik (“so (much)”), pārāk (“too much”) and an adjective or participle in the main clause; so that, so ... that, too (much) ... for, to, that
- pie debesīm stāvēja pusmēness, izplatīdams pietiekošu krēslu, lai celiņu uz riju varētu redzēt
- on the sky (there) was a half moon, spreading enough light (lit. dawn), so that one could see the little path to the barn
- aitas bijušas tik vājas, lai vējš apgāztu
- the sheep were so weak that the wind (would) turn them over
- zemnieki bija pārāk iebaidīti, lai nakts laikā rādītos ārpus mājām
- the peasants were too intimidated to show themselves outside during the night
- nebija vēl noadīti tik biezi cimdi, lai tagad, laukā braucot, nesaltu rokas
- (one) had not yet knit such thick gloves that, going out now, (one's) hands wouldn't freeze
Particle
editlai
- used to express an optative (wish) nuance: may, may it be that
- lai dabas spēkus gudrs cilvēks veic ― may the wise person lead the forces of nature
- lai visas dienas labus vārdus teic ― may all days bring (lit. say) good words
- lai viss sils izdegtu! ― may the whole (pine) forest burn!
- lai dzīvo! ― (long) may he live! hooray!
- tie ir trakāki par baroniem... velns lai viņus parauj!
- those (people) are crazier than the barons... may the devil take them!
- used to express encouragement, agreement: let
- ja tu, Zane, nevari, lai paliek šovakar govis neslauktas ― if you, Zane, can't (do it), let the cows remain unmilked tonight
- draugi mani atkal uzaicināja medībās: “labi”, es teicu, “lai notiek; bet pēdējo reizi!”
- friends invited me again to hunt: “OK,” I said, “let it happen (= I'll go); but (for) the last time!”
- used to mark third person imperative forms of verbs; sometimes used with the first person also: let
- “lai taču viņš iet”, Aina saka; “lai viņš iet, es arī neturēšu viņu, lai iet, lai iet”
- “but let him go,” Aina said, “let him go, I also won't keep him, let (him) go, let (him) go”
- lai vēlam putnam laimīgu lidojumu! ― let us wish the bird a happy flight!
- used to give a nuance of indecision or doubt, especially in a question should, could
- ko lai viņam saku, kādu padomu lai dodu? ― what should I say to him, what advice should I give?
- man vajadzīgs padoms; es nezinu, pie kā cita lai griežos
- I need advice; I don't know who else I could turn to (but you)
- es prasu zemei, kur meklēt lai eju ― I ask the earth, where should I go to look for (it)?
- (colloquial) used to add strength to a word or expression, to link it more tightly to the rest of the sentence
- Soklēns gribēja savus viesus uzjautrināt ar pajāšanos; segli lai bija iegādāti
- Soklēns wanted to cheer his guests up with some (horse) riding; the saddles were even ready (already)
- vasarā, kad būs āboli, vai tad nāksi ciemos? ar medu lai pacienāšu, jā?
- during the summer, when there will be apples, maybe then you will come visit? and I will also treat you with honey, yes?
- used to reinforce a word, highlighting it among others
- tūliņ svied tās meijas nost un meklē rīksti rokā! vai lopi līdz vakaram lai kūtī stāv?
- throw those boughs away right now and go get your rod! are the animals really going to stay in the barn till night?
- used, sometimes with nu or ir, to indicate tolerance of, or agreement with, someone else
- protams, mājās būs vēl nepatīkamāka saruna, to es zinu pavisam skaidri, bet lai!
- of course, at home there will still be an unpleasant talk, I know that very well, and how (= boy do I)!
- “lai nu, lai nu, Birkenbaum,” Grīntāls mierināja ― “OK, OK, Birkenbaum,” Grīntāls comforted (him)
- “esi gan tu muļķa meitene”, Karlīne zobojās; “a, lai ir!” Annele spītīgi atcirta
- “you are indeed a stupid girl,” Karlīne mocked; “ah, so be it!” Annele snapped angrily back
- lai jau būtu ― let it be, so be it
References
edit- ^ Karulis, Konstantīns (1992) “lai”, in Latviešu Etimoloģijas Vārdnīca[1] (in Latvian), Rīga: AVOTS, →ISBN
Maia
editNoun
editlai
Malay
editEtymology
editBorrowed from Hokkien 梨 (lâi, “pear”).
Pronunciation
editNoun
editlai (Jawi spelling لاي, plural lai-lai, informal 1st possessive laiku, 2nd possessive laimu, 3rd possessive lainya)
Further reading
edit- “lai” in Pusat Rujukan Persuratan Melayu | Malay Literary Reference Centre, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2017.
Mandarin
editRomanization
editlai
- Nonstandard spelling of lái.
- Nonstandard spelling of lǎi.
- Nonstandard spelling of lài.
Usage notes
edit- Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.
Maroon Spirit Language
editEtymology
editNoun
editlai (plural lais)
- lie (intentionally false statement)
Old French
editEtymology 1
editNoun
editlai oblique singular, m (oblique plural lais, nominative singular lais, nominative plural lai)
Etymology 2
editOrigin uncertain. Cognate with Occitan lais. Usually conjectured to be either of Germanic or Celtic origin. If from the former, probably from Frankish *laik (“game, sport, song, music”), related to Old High German leich (“song, melody, music”); if the latter, akin to Old Irish loíd, from Proto-Celtic *loydā, from Proto-Indo-European *leyd- (“to let, let go”), however the Oxford English dictionary calls a Celtic origin "out of the question".[1]
Noun
editlai oblique singular, m (oblique plural lais, nominative singular lais, nominative plural lai)
- lai (Medieval text)
Etymology 3
editFrom Vulgar Latin *laitus, from Frankish *laiþ (“hateful”).
Adjective
editlai m (oblique and nominative feminine singular laie)
Descendants
edit- French: laid
References
edit- ^ Douglas Harper (2001–2024) “lay”, in Online Etymology Dictionary.
Old Irish
editNoun
editlai
- Alternative spelling of laí
Pnar
editEtymology
editFrom Proto-Khasian *la:j ~ *la:c. The expected reflex is *le. Cognate with Khasi leit.
Pronunciation
editVerb
editlai
- to go
Romanian
editAlternative forms
editEtymology
editUncertain. Several explanations exist. One derives it from Albanian ljaj, itself possibly from Latin flavus, but this is uncertain, and it may be that the Albanian is derived from Proto-Romanian (or Aromanian- compare the cognate laiu, lae in this language). Other theories suggest a Romanian root *gălai, from Latin galla or alternatively an etymology from labes (“fault, defect”), extending the meaning to "spot" and hence, "black" or "dark", but as it is a secondary meaning in Latin, this is not very likely. A more likely explanation may be a relation to the verb la (“to wash”), as lai is used mostly to describe the natural color of wool resulting from washing (compare the similar secondary senses of Spanish crudo, French écru). [1]
Pronunciation
editAdjective
editlai m or n (feminine singular laie, plural lăi)
Declension
editReferences
edit- ^ lai in DEX online—Dicționare ale limbii române (Dictionaries of the Romanian language)
Romansch
editEtymology 1
editFrom Latin lacus, from Proto-Italic *lakus, from Proto-Indo-European *lókus (“lake, pool”).
Noun
editlai m (plural lais)
Alternative forms
editEtymology 2
editNoun
editlai f (plural lais)
Alternative forms
editVietnamese
editPronunciation
editEtymology 1
editNon-Sino-Vietnamese reading of Chinese 騾 (“mule”, SV: la, loa).
Verb
editlai
- Short for lai giống (“to crossbreed”).
Adjective
editlai
Derived terms
editEtymology 2
editNoun
editlai
Etymology 3
editNon-Sino-Vietnamese reading of Chinese 釐 (“a weight unit”, SV: li).
Noun
editlai
- (Central Vietnam, Southern Vietnam) hundredth part of a tael (equal to 0.378 g)
Etymology 4
editVerb
editlai
- (Central Vietnam) to carry (someone) on one's bicycle or motorbike pillion; to give someone a lift on the bicycle or motorbike
- to tow
Etymology 5
editNoun
edit(classifier cây) lai
Anagrams
editWelsh
editAdjective
editlai
Mutation
editZhuang
editEtymology
editFrom Proto-Tai *ʰlaːjᴬ (“many; much”), from Old Chinese 多 (OC *[t.l]ˤaj) (B-S). Cognate with Thai หลาย (lǎai), Northern Thai ᩉ᩠ᩃᩣ᩠ᨿ, Lao ຫຼາຍ (lāi), Lü ᦜᦻ (l̇aay), Khün ᩉ᩠ᩃᩣ᩠ᨿ, Shan လၢႆ (lǎai), Bouyei laail, Saek หล่าย. Compare Jizhao laːi²¹.
Pronunciation
edit- (Standard Zhuang) IPA(key): /laːi˨˦/
- Tone numbers: lai1
- Hyphenation: lai
Adjective
editlai (Sawndip forms 𫯓 or 來 or 𡥧 or 𡃤, 1957–1982 spelling lai)
Derived terms
editAdverb
editlai (Sawndip forms 𫯓 or 來 or 𡥧 or 𡃤, 1957–1982 spelling lai)
- Latvian etymologies from LEV
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms derived from Old French
- English terms derived from Frankish
- English terms derived from Proto-Germanic
- English terms derived from Proto-Indo-European
- English 1-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- Rhymes:English/aɪ
- Rhymes:English/aɪ/1 syllable
- English terms with homophones
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English terms with historical senses
- Aromanian terms with unknown etymologies
- Aromanian lemmas
- Aromanian adjectives
- rup:Colors
- Bavarian lemmas
- Bavarian adverbs
- Austrian Bavarian
- Tyrolean Bavarian
- Bourguignon terms inherited from Latin
- Bourguignon terms derived from Latin
- Bourguignon lemmas
- Bourguignon articles
- Champenois terms inherited from Old French
- Champenois terms derived from Old French
- Champenois terms inherited from Latin
- Champenois terms derived from Latin
- Champenois terms with IPA pronunciation
- Champenois lemmas
- Champenois articles
- Estonian terms inherited from Proto-Finnic
- Estonian terms derived from Proto-Finnic
- Estonian lemmas
- Estonian adjectives
- Estonian leib-type nominals
- French 1-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French terms inherited from Middle French
- French terms derived from Middle French
- French terms inherited from Old French
- French terms derived from Old French
- French terms derived from Frankish
- French terms derived from Proto-Germanic
- French terms derived from Proto-Indo-European
- French lemmas
- French nouns
- French countable nouns
- French masculine nouns
- French terms with historical senses
- French terms inherited from Latin
- French terms derived from Latin
- French doublets
- French adjectives
- French terms with archaic senses
- Ido non-lemma forms
- Ido noun forms
- Istriot lemmas
- Istriot nouns
- Istriot adverbs
- Istriot terms with quotations
- Iu Mien terms inherited from Proto-Hmong-Mien
- Iu Mien terms derived from Proto-Hmong-Mien
- Iu Mien lemmas
- Iu Mien nouns
- Khasi terms inherited from Proto-Khasian
- Khasi terms derived from Proto-Khasian
- Khasi terms with IPA pronunciation
- Khasi lemmas
- Khasi numerals
- Laboya terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Laboya terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Laboya lemmas
- Laboya nouns
- lmy:Family
- Latvian terms derived from Proto-Baltic
- Latvian terms with IPA pronunciation
- Latvian words with broken intonation
- Latvian terms with audio pronunciation
- Latvian lemmas
- Latvian conjunctions
- Latvian terms with usage examples
- Latvian particles
- Latvian colloquialisms
- Maia lemmas
- Maia nouns
- Malay terms borrowed from Hokkien
- Malay terms derived from Hokkien
- Malay 1-syllable words
- Malay terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Malay/ai̯
- Malay lemmas
- Malay nouns
- ms:Fruits
- Hanyu Pinyin
- Mandarin non-lemma forms
- Mandarin nonstandard forms
- Maroon Spirit Language terms derived from English
- Maroon Spirit Language lemmas
- Maroon Spirit Language nouns
- Old French terms inherited from Latin
- Old French terms derived from Latin
- Old French lemmas
- Old French nouns
- Old French masculine nouns
- Old French terms with unknown etymologies
- Old French terms derived from Germanic languages
- Old French terms derived from Celtic languages
- Old French terms borrowed from Frankish
- Old French terms derived from Frankish
- Old French terms inherited from Vulgar Latin
- Old French terms derived from Vulgar Latin
- Old French adjectives
- Old Irish non-lemma forms
- Old Irish noun forms
- Pnar terms inherited from Proto-Khasian
- Pnar terms derived from Proto-Khasian
- Pnar terms with IPA pronunciation
- Pnar lemmas
- Pnar verbs
- Romanian terms with unknown etymologies
- Romanian terms derived from Albanian
- Romanian terms derived from Latin
- Romanian terms with IPA pronunciation
- Romanian lemmas
- Romanian adjectives
- ro:Colors
- Romansch terms inherited from Latin
- Romansch terms derived from Latin
- Romansch terms inherited from Proto-Italic
- Romansch terms derived from Proto-Italic
- Romansch terms inherited from Proto-Indo-European
- Romansch terms derived from Proto-Indo-European
- Romansch lemmas
- Romansch nouns
- Romansch masculine nouns
- Romansch feminine nouns
- Vallader Romansch
- Vietnamese terms with IPA pronunciation
- Vietnamese terms derived from Chinese
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese verbs
- Vietnamese short forms
- Vietnamese adjectives
- Vietnamese terms with usage examples
- Vietnamese nouns
- Central Vietnamese
- Southern Vietnamese
- Vietnamese nouns classified by cây
- Welsh non-lemma forms
- Welsh mutated adjectives
- Welsh soft-mutation forms
- Zhuang terms inherited from Proto-Tai
- Zhuang terms derived from Proto-Tai
- Zhuang terms derived from Old Chinese
- Zhuang terms with IPA pronunciation
- Zhuang 1-syllable words
- Zhuang lemmas
- Zhuang adjectives