kung
Bikol Central
editPronunciation
editConjunction
editkung
- Alternative form of kun
Chuukese
editAdjective
editkung
Krisa
editNoun
editkung
Nii
editNoun
editkung
- pig
- Na kung awii molum, nim kung kembis.
- My pig is big, your pig is little.
References
edit- Alfred and Dellene Stucky. Ek Nii Grammar Essentials for Translation (1970).
Swedish
editEtymology
editFrom Old Norse kongr (“king”), from Proto-Germanic *kuningaz (“king”).
Pronunciation
editNoun
editkung c
- a king
- 1974, Björn Afzelius (lyrics and music), “En kungens man [A man of the king [literally, "A the-king's man"]]”[1]:
- Då möter hon en herre, på en häst med yvig man. Han säger: "Jag är kungens man, så jag tar vad jag vill ha. Och du är alltför vacker, för att inte ha nån [någon] man. Följ med mig in i skogen [så] ska jag visa vad jag kan."
- Then she meets a man [respected man: sir, gentleman, etc.], on a horse with a bushy mane. He says: "I am a man of the king, so I take what I want. And you are much too beautiful, to not have a man. Come with me into the forest and I will show you what I can do [show what I can]."
- 1995, Per Gessle (lyrics and music), “Kung av sand [King of sand]”[2]performed by Gyllene Tider:
- Här kommer kung av sand. Här kommer kungen av ingenting alls.
- Here comes king of sand [sic – sounds like a proper noun or other lexicalized phrase, like in English]. Here comes the king of nothing at all.
- (chess) a king
- (card games) king
Declension
editnominative | genitive | ||
---|---|---|---|
singular | indefinite | kung | kungs |
definite | kungen | kungens | |
plural | indefinite | kungar | kungars |
definite | kungarna | kungarnas |
Synonyms
edit- (ruler): konung c
Hypernyms
edit- ruler
- monark
- regent
- härskare (“ruler”)
- statschef
- statsöverhuvud
- chess piece
- playing card
Hyponyms
edit- ruler
Derived terms
edit- för kung och fosterland
- kungabalk
- kungabesök
- kungabok
- kungaborg
- kungabröllop
- kungadotter
- kungadöme
- kungaed
- kungafamilj
- kungafond
- kungaförsäkran
- kungagrav
- kungahus
- kungakrona
- kungalängd
- kungamakare
- kungamakt
- kungamantel
- kungamiddag
- kungamord
- kungamördare
- kungapalats
- kungapar
- kungarike
- kungason
- kungasäte
- kungatitel
- kungatrogen
- kungatron
- kungaätt
- kunglig
- Kungsbacka
- kungsblå
- kungsblått
- kungsbonde
- kungsfisk
- kungsfiskare
- kungsflundra
- kungsfågel
- kungsgård
- kungshög
- kungsljus
- kungsmynta
- kungsord
- kungspudel
- kungssång
- kungstanke
- kungstiger
- kungsvatten
- kungsväg
- Kungsängen
- kungsängslilja
- kungsörn
See also
editChess pieces in Swedish · schackpjäser (schack pjäser) (layout · text) | |||||
---|---|---|---|---|---|
kung | dam, drottning | torn | löpare | springare, häst | bonde |
Playing cards in Swedish · kort (layout · text) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
ess, äss | tvåa, två | trea, tre | fyra | femma, fem | sexa, sex | sjua, sju |
åtta | nia, nio | tia, tio | knekt | dam | kung | joker |
References
editTagalog
editAlternative forms
editEtymology
editFrom Proto-Central Philippine *kuN (“if”). Compare Bikol Central kun and Cebuano kon.
Pronunciation
edit- (Standard Tagalog) IPA(key): /kuŋ/ [kʊŋ]
- Rhymes: -uŋ
- Syllabification: kung
Conjunction
editkung (Baybayin spelling ᜃᜓᜅ᜔)
- if
- Kung pupunta ka, sasama ako.
- If you will go, I will come with.
- (obsolete) or (inclusive); and/or
- Synonym: o
- Si Pedro kung si Juan.
- Pedro or (could also be) Juan.
- Kung ikaw at kung sino ang paroroon?
- If you and/or someone else would be going?
- May naaalaman ka bagang anumang tungkol sa pag-aanito, kung sa asal ng mga mangkukulam, kung manggagaway?
- Do you know anything about idolatry, or the customs of the witches, or as well as sorcery?
Derived terms
editPreposition
editkung (Baybayin spelling ᜃᜓᜅ᜔)
- when; at (or as soon as) that time that; if
Further reading
edit- “kung”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Noceda, Fr. Juan José de, Sanlucar, Fr. Pedro de (1860) Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves[3] (in Spanish), Manila: Ramirez y Giraudier
- Santos, Fr. Domingo de los (1835) Tomas Oliva, editor, Vocabulario de la lengua tagala: primera, y segunda parte.[4] (in Spanish), La imprenta nueva de D. Jose Maria Dayot
Categories:
- Bikol Central terms with IPA pronunciation
- Bikol Central lemmas
- Bikol Central conjunctions
- Chuukese lemmas
- Chuukese adjectives
- chk:Colors
- Krisa lemmas
- Krisa nouns
- Nii lemmas
- Nii nouns
- Nii terms with usage examples
- Swedish terms derived from Proto-Indo-European
- Swedish terms derived from the Proto-Indo-European root *ǵenh₁-
- Swedish terms derived from Old Norse
- Swedish terms derived from Proto-Germanic
- Swedish terms with IPA pronunciation
- Swedish terms with audio pronunciation
- Swedish lemmas
- Swedish nouns
- Swedish common-gender nouns
- Swedish terms with quotations
- sv:Chess
- sv:Card games
- sv:Heads of state
- sv:Monarchy
- Tagalog 1-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/uŋ
- Rhymes:Tagalog/uŋ/1 syllable
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog conjunctions
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog terms with usage examples
- Tagalog terms with obsolete senses
- Tagalog prepositions