Indonesian

edit

Etymology

edit

From Malay fajar, from Classical Malay fajar, from Arabic فَجْر (fajr).[1]

Pronunciation

edit

Noun

edit

fajar (first-person possessive fajarku, second-person possessive fajarmu, third-person possessive fajarnya)

  1. dawn: the morning twilight period immediately before sunrise.
  2. daybreak: The morning twilight immediately before sunrise.

Alternative forms

edit

Derived terms

edit

References

edit
  1. ^ Erwina Burhanuddin, Abdul Gaffar Ruskhan, R.B. Chrismanto (1993) Penelitian kosakata bahasa Arab dalam bahasa Indonesia[1], Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, →ISBN, →OCLC

Further reading

edit

Javanese

edit

Romanization

edit

fajar

  1. Romanization of ꦥ꦳ꦗꦂ

Malay

edit

Etymology

edit

From Arabic فَجْر (fajr).

Pronunciation

edit
  • Audio (Malaysia):(file)

Noun

edit

fajar (Jawi spelling فجر, plural fajar-fajar, informal 1st possessive fajarku, 2nd possessive fajarmu, 3rd possessive fajarnya)

  1. dawn

Further reading

edit

Spanish

edit

Etymology

edit

Borrowed from Aragonese faxar, itself from Late Latin fasciāre, from Latin fascia.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /faˈxaɾ/ [faˈxaɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: fa‧jar

Verb

edit

fajar (first-person singular present fajo, first-person singular preterite fajé, past participle fajado)

  1. to wrap
    Synonym: envolver
  2. (Latin America) to smack, thwack, pummel (hit)
  3. (reflexive, Canary Islands, Caribbean) to fight
  4. (reflexive, of a trans man) to bind (to wear a binder so as to flatten one’s chest)[1]

Conjugation

edit

Derived terms

edit
edit

References

edit

Further reading

edit

Wolof

edit

Etymology

edit

From Arabic فَجْر (fajr).

Noun

edit

fajar (definite form fajar ji)

  1. dawn
  2. (Islam) fajr (dawn prayer)