Galician

edit

Etymology

edit

Attested since the 10th century in local Latin documents,[1] from de-marcar, from marco (boundary mark), frequent in local documents since the 9th century; given its early local documentation it is not a borrowing from Italian, but from Gothic or Suevic.[2] Ultimately from Proto-Germanic *markō (boundary, region), from Proto-Indo-European *merǵ- (boundary, border).

Pronunciation

edit

Verb

edit

demarcar (first-person singular present demarco, first-person singular preterite demarquei, past participle demarcado)

  1. to limit [10th–21th c.]
    Synonyms: derregar, estremar, lindar
    • 1275, Emilio Duro Peña, editor, Documentos da catedral de Ourense, Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, page 347:
      a que leyra iaz a par cum outra leyra de nos meesmo da una parte e o camino que vay para Moreyras da outra e demarca da outra parte cuna leyra de meus sobrinos
      and this strip of land is side by side with another of our own, and with the way that goes to Moreiras on other side, and limits on the other side with a strip of land of my nephews
  2. to demarcate, to delimit
    Synonyms: derregar, deslindar, estremar
  3. to divide and allot a terrain

Conjugation

edit

Derived terms

edit

References

edit
  1. ^ "demarcar" in Gallaeciae Monumenta Historica.
  2. ^ Rivas Quintas, Eligio (2015). Dicionario etimolóxico da lingua galega. Santiago de Compostela: Tórculo, s.v. marco.

Portuguese

edit

Pronunciation

edit
 
 

  • Hyphenation: de‧mar‧car

Verb

edit

demarcar (first-person singular present demarco, first-person singular preterite demarquei, past participle demarcado)

  1. to demarcate

Conjugation

edit

Spanish

edit

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /demaɾˈkaɾ/ [d̪e.maɾˈkaɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: de‧mar‧car

Verb

edit

demarcar (first-person singular present demarco, first-person singular preterite demarqué, past participle demarcado)

  1. mark the bounds of; define; delimit

Conjugation

edit

Further reading

edit