Norwegian Bokmål

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

From Old Norse ákrdái. Related to (to die).

Noun

edit

 m (definite singular dåen, indefinite plural dåer, definite plural dåene)

  1. hemp-nettle

References

edit

Norwegian Nynorsk

edit

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /doː/
  • In the third sense of the adverb, it should always be pronounced unstressed.

Etymology 1

edit

From Old Norse þá, from Proto-Germanic *þan (then). Its use as a conjunction can be seen as taken from the Old Norse combination þá er (er being the actual conjunction).

Alternative forms

edit
  • da
  • daa (obsolete spelling)

Conjunction

edit

  1. when (at a time in the past)
    morgonen kom, hadde vêret vorte betre.
    When the morning came, the weather had gotten better.
  2. since, as (used to denote a reason)
    Synonym: ettersom

Adverb

edit

  1. then (at that time)
    Fyrst kan me gjera noko med det.
    We can't do anything about it until then.
  2. then (in that case)
    er eg redd det er lite me kan gjera.
    Then I am afraid there is little we can do.
  3. yet, still, though
Derived terms
edit

Etymology 2

edit
 
Norwegian Nynorsk Wikipedia has an article on:
Wikipedia nn
 
kvass, the common hemp-nettle

From Old Norse ákrdái, whence also Swedish dån. Related to døy (to die).

Alternative forms

edit

Noun

edit

 m (definite singular dåen, indefinite plural dåar, definite plural dåane)

  1. a hemp-nettle
Derived terms
edit

References

edit

Swedish

edit

Alternative forms

edit
  • da (adverb; eye dialect)

Etymology

edit

From Old Swedish þā, from Old Norse þá, from Proto-Germanic *þan (then).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /doː/, [doː]
  • Audio:(file)
  • Rhymes: -oː

Adverb

edit

(not comparable)

  1. then; at that time
  2. then; in that case
  3. what about, how about
    Den där, ?
    What about that one?

Conjunction

edit

  1. when; at the same point in time as
    Vi sov branden började.
    We were sleeping when the fire started.
  2. (dated) since, as; by background of the case being that
    inget tvivel tycks råda om hans skuld, beslutar jag härmed...
    Since there seems to be no doubts about his guilt, I hereby decide...

Usage notes

edit
  • In the first use, it is far more common to use när than , which is very rare in spoken language.
  • In the second use, it is far more common to use eftersom; may be perceived as archaic.

Derived terms

edit

References

edit