Galician

edit

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese braadar, from Medieval Latin *balatrare (to shout, to shriek), probably related to Latin balatrō (charlatan), probably from balō (to baa). Cognate with Portuguese bradar, Spanish baladrar, Catalan baladrejar.[1]

Pronunciation

edit

Verb

edit

bradar (first-person singular present brado, first-person singular preterite bradei, past participle bradado)

  1. to bleat, to baa
    • c. 1300, R. Martínez López, editor, General Estoria. Versión gallega del siglo XIV, Oviedo: Publicacións de Archivum, page 141:
      et se a fegura do ydolo for doutra ymage que nõ seja de omẽ, se he de carneyro, poñamos que veña oespiritu máo, et entre et fale, ¿podera fazer al senõ braadar, segũdo que braada o carneyro ?, çerto nõ al; et se for de cabrõ outrosi nõ fara senõ braadar, et se for de touro mudiar ou rreburdiar, et se for de çegona, ferir [cõ] os pycos et fazer aquel som que ellas fazem como taboezillas.
      and if the figure of the idol has another image different from that of a man, if it was of a ram, let's then say tha the evil spirit comes and enters in it and talks: what could the spirit do but bleat as a ram bleats? Certainly not other thing. And if the image was that of a billy goat he would only bleat, and if it was of a bull, he would moo or low; and if it was that of a stork, he would clash the beak and do that characteristic sound that the storks do, as of tablets
  2. to roar, to bellow, to shout, to cry
    Synonyms: berrar, brecar, gritar
    • 1370, Ramón Lorenzo, editor, Crónica troiana, page 565:
      Et andauã todos chamãdo et braadando per Achiles en grandes uozes.
      And they were all shouting and calling out loud for Achilles

Conjugation

edit

Derived terms

edit
edit

References

edit
  1. ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “baladrar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos

Portuguese

edit

Etymology

edit

Inherited from Old Galician-Portuguese braadar, from Vulgar Latin *balatrāre (to shout, to shriek), probably related to Latin balatrāre (charlatan), probably from balō (to baa). Cognate with Galician bradar, Spanish baladrar, Catalan baladrejar.[1]

Pronunciation

edit
 
 
  • (Portugal) IPA(key): /bɾɐˈdaɾ/ [bɾɐˈðaɾ]
    • (Southern Portugal) IPA(key): /bɾɐˈda.ɾi/ [bɾɐˈða.ɾi]

Verb

edit

bradar (first-person singular present brado, first-person singular preterite bradei, past participle bradado)

  1. to shout, cry, call out

Conjugation

edit
edit

References

edit
  1. ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “baladrar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos