bautizar
Asturian
editEtymology
editSemi-learned borrowing from Ecclesiastical Latin, Late Latin baptīzāre, present active infinitive of baptīzō, from Ancient Greek βαπτῐ́ζω (baptízō, “I immerse, baptize”).
Pronunciation
editVerb
editbautizar (first-person singular indicative present bautizo, past participle bautizáu)
- to baptize
Conjugation
editGalician
editAlternative forms
editEtymology
editFrom Old Galician-Portuguese batiçar, bautizar, a semi-learned borrowing from Ecclesiastical Latin, Late Latin baptīzāre, present active infinitive of baptīzō, from Ancient Greek βαπτῐ́ζω (baptízō, “I immerse, baptize”).
Pronunciation
edit
- Rhymes: -aɾ
- Hyphenation: bau‧ti‧zar
Verb
editbautizar (first-person singular present bautizo, first-person singular preterite bauticei, past participle bautizado)
- to baptize
Conjugation
editSpanish
editEtymology
editSemi-learned word from older baptizar, borrowed from Ecclesiastical Latin, Late Latin baptīzāre, from Ancient Greek βαπτῐ́ζω (baptízō, “to immerse, baptize”). Compare the inherited Old Spanish form batear, also written baptear, found in works by Berceo and other texts from the 13th and 14th centuries.[1]
Pronunciation
edit- IPA(key): (Spain) /bautiˈθaɾ/ [bau̯.t̪iˈθaɾ]
- IPA(key): (Latin America, Philippines) /bautiˈsaɾ/ [bau̯.t̪iˈsaɾ]
Audio (Colombia): (file) - Rhymes: -aɾ
- Syllabification: bau‧ti‧zar
Verb
editbautizar (first-person singular present bautizo, first-person singular preterite bauticé, past participle bautizado)
- to baptize
- 1915, Julio Vicuña Cifuentes, Mitos y Supersticiones Recogidos de la Tradición Oral Chilena, page 190:
- Los antiguos alcanzaban mayor longevidad, porque eran bautizados con óleos venidos directamente de Roma, que, por cierto, debían tener más virtud y eficacia que los nuestros.
- (please add an English translation of this quotation)
- to name (to give a name to)
Conjugation
editThese forms are generated automatically and may not actually be used. Pronoun usage varies by region.
Derived terms
editRelated terms
editReferences
edit- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “bautizar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
Further reading
edit- “bautizar”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.7, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2023 November 28
- Asturian terms borrowed from Ecclesiastical Latin
- Asturian semi-learned borrowings from Ecclesiastical Latin
- Asturian terms derived from Ecclesiastical Latin
- Asturian terms borrowed from Late Latin
- Asturian semi-learned borrowings from Late Latin
- Asturian terms derived from Late Latin
- Asturian terms derived from Ancient Greek
- Asturian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Asturian/aɾ
- Rhymes:Asturian/aɾ/3 syllables
- Asturian lemmas
- Asturian verbs
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms borrowed from Ecclesiastical Latin
- Galician terms derived from Ecclesiastical Latin
- Galician terms borrowed from Late Latin
- Galician terms derived from Late Latin
- Galician terms derived from Ancient Greek
- Galician terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Galician/aɾ
- Rhymes:Galician/aɾ/3 syllables
- Galician lemmas
- Galician verbs
- Galician verbs ending in -ar
- Galician verbs with c-z alternation
- Spanish terms borrowed from Ecclesiastical Latin
- Spanish terms derived from Ecclesiastical Latin
- Spanish terms borrowed from Late Latin
- Spanish terms derived from Late Latin
- Spanish terms derived from Ancient Greek
- Spanish 3-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Spanish/aɾ
- Rhymes:Spanish/aɾ/3 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish verbs
- Spanish verbs ending in -ar
- Spanish verbs with c-z alternation
- Spanish terms with quotations
- es:Liquids
- es:Religion