Galician

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Attested since the 17th century. Perhaps from Latin accubāre (to relax), or rather from a derivative: Vulgar Latin *accubicāre.[1]

Pronunciation

edit

Verb

edit

acougar (first-person singular present acougo, first-person singular preterite acouguei, past participle acougado)

  1. (transitive, intransitive) to calm down, settle down; to tranquilize
    • 1671, Gabriel Feixoo de Araúxo, Contenda dos labradores de Caldelas:
      cosais co'esta tunda aqueibaran, enon seran ousados de vir por lan, è volber trasquilados
      perhaps with this beating they will settle down, and they will not dare to come for wool and return shorn [to come for more than they bargained for]
    • 1775, María Francisca Isla y Losada, Romance:
      Deixame estàr à meu cabo
      layandome do meu mal,
      que abo fèllas farto teño;
      grasias aDeus, que mo dà!
      Dòncheme tànto as sofràxes
      ô Peito, è aínda màis,
      que de dia, nin de nòite
      eu nunca podo acougàr.
      Let me be by my side
      complaining about my sickness,
      which, by God, I have more than enough;
      thanks God, who gives that to me!
      My houghs hurt so bad,
      and my chest, and even more,
      that neither day nor night
      can I settle down
    • 1823, anonymous, "Poem to the insurrects of Burón", in Ramón Mariño Paz (1991): Estudio fonético, ortográfico e morfolóxico de textos do prerrexurdimento galego (1805-1837), Santiago: USC, page 4.
      Acougade, Buroneses, / E volvede ás vosas casas, / Se non queredes perder / Honra e vida na demanda
      Settle down, people of Burón! And go back to your homes, if you don't want to lose honor and life in this demand
    Synonyms: calmar, parar, tranquilizar

Conjugation

edit

Derived terms

edit

References

edit
  1. ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “coba”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos