acougar
Galician
editAlternative forms
editEtymology
editAttested since the 17th century. Perhaps from Latin accubāre (“to relax”), or rather from a derivative: Vulgar Latin *accubicāre.[1]
Pronunciation
editVerb
editacougar (first-person singular present acougo, first-person singular preterite acouguei, past participle acougado)
- (transitive, intransitive) to calm down, settle down; to tranquilize
- 1671, Gabriel Feixoo de Araúxo, Contenda dos labradores de Caldelas:
- cosais co'esta tunda aqueibaran, enon seran ousados de vir por lan, è volber trasquilados
- perhaps with this beating they will settle down, and they will not dare to come for wool and return shorn [to come for more than they bargained for]
- 1775, María Francisca Isla y Losada, Romance:
- Deixame estàr à meu cabo
layandome do meu mal,
que abo fèllas farto teño;
grasias aDeus, que mo dà!
Dòncheme tànto as sofràxes
ô Peito, è aínda màis,
que de dia, nin de nòite
eu nunca podo acougàr.- Let me be by my side
complaining about my sickness,
which, by God, I have more than enough;
thanks God, who gives that to me!
My houghs hurt so bad,
and my chest, and even more,
that neither day nor night
can I settle down
- Let me be by my side
- 1823, anonymous, "Poem to the insurrects of Burón", in Ramón Mariño Paz (1991): Estudio fonético, ortográfico e morfolóxico de textos do prerrexurdimento galego (1805-1837), Santiago: USC, page 4.
- Acougade, Buroneses, / E volvede ás vosas casas, / Se non queredes perder / Honra e vida na demanda
- Settle down, people of Burón! And go back to your homes, if you don't want to lose honor and life in this demand
- Synonyms: calmar, parar, tranquilizar
Conjugation
edit Conjugation of acougar (g-gu alternation)
Reintegrated conjugation of acougar (g-gu alternation) (See Appendix:Reintegrationism)
1Less recommended.
Derived terms
editReferences
edit- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “acougar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “acougar”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- “acougar” in Dicionário Estraviz de galego (2014).
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “acougar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “coba”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
Categories:
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms inherited from Vulgar Latin
- Galician terms derived from Vulgar Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician verbs
- Galician verbs ending in -ar
- Galician verbs with g-gu alternation
- Galician transitive verbs
- Galician intransitive verbs
- Galician terms with quotations