The following information has failed Wiktionary's deletion process.
It should not be re-entered without careful consideration.
“Acronym for Primary Key in database community.”
Not translingual. Even though many languages have loaned the acronym from English, others used the acronym of their own term for primary key. — Ungoliant (falai) 17:45, 6 December 2015 (UTC)
- Translingual means "used in multiple languages", not necessarily "used in every language on the planet", doesn't it? —Aɴɢʀ (talk) 18:58, 6 December 2015 (UTC)
- Indeed, and we lack standards for this, but Translingual is usually used for things that transcend language. In this case, it's merely that English has a great deal of influence in matters database-related, not that the term truly transcends all languages, so I'd delete it. —Μετάknowledgediscuss/deeds 19:19, 6 December 2015 (UTC)
- Delete as a French DBA, this word is not a translingual acronym. For example, these database entries are translingual. JackPotte (talk) 21:46, 6 December 2015 (UTC)
- I’d say that to be added as translingual a term should be usable (not necessarily attestedly used) in every language, or in every language that uses the same script. Otherwise we would have to add a lot of popular loanwords, such as English computing terms and Italian music terms, as translingual instead of individual languages. — Ungoliant (falai) 14:57, 7 December 2015 (UTC)
- Indeed, and we lack standards for this, but Translingual is usually used for things that transcend language. In this case, it's merely that English has a great deal of influence in matters database-related, not that the term truly transcends all languages, so I'd delete it. —Μετάknowledgediscuss/deeds 19:19, 6 December 2015 (UTC)
- Delete: this seems to refer to an English expansion of the acronym, which we already have. Not translingual. Equinox ◑ 04:06, 7 December 2015 (UTC)
- If we have a good entry for terms with such a pattern of usage across languages under either English or Translingual headers, I think we have served users adequately. It would be nice if we could achieve consistency without excessive labor (either attestation or polling dictionaries in multiple languages). I haven't detected much consensus yet, except that any term is deemed to require a separate entry for each language in which it is used in speech, which certainly diminishes the value of a Translingual section, especially if there is an English section. DCDuring TALK 15:25, 7 December 2015 (UTC)
Sense deleted. bd2412 T 16:33, 10 January 2016 (UTC)