English

edit
 
Map including 沙市 SHA-SHIH (SHASI) (AMS, 1953)

Etymology

edit

From Mandarin 沙市 (Shāshì) Wade–Giles romanization: Sha¹-shih⁴.[1]

Proper noun

edit

Sha-shih

  1. Alternative form of Shashi
    • 1892, Antwerp Edgar Pratt, “Sha-shih and Pa-chow”, in To the Snows of Tibet through China[2], Longmans, Green, and Co., page 54:
      On November 17, the Consul having kindly offered me the use of his house-boat, I went down to Sha-shih, which is eighty miles from Ichang, and being with the current, the journey was made in one day.
    • 1900, Isabella L. Bird, The Yangtze Valley and Beyond[3], volume 1, →OCLC, →OL, pages 9–10:
      It is not till the Yangtze reaches Sha-shih that its character completely changes. The first note of change is a great embankment, thirty feet high, which protects the region from inundation. Below Sha-shih the vast river becomes mixed up with a network of lakes and rivers, connected by canals, the area of the important Tungting Lake being over 2000 square miles.
    • 1908, Lawrence Dundas, 2nd Marquess of Zetland, A Wandering Student in the Far East[4], volume 1, William Blackwood and Sons, →OCLC, page 60:
      Fortunately on this occasion the steam launch which had been sent forward to explore, at last hit upon an eight-foot passage, and by evening we reached the port of Sha-shih, where, owing to further reports of shallow water ahead, we anchored for the night.
    • 1968, “HUPEH”, in Encyclopedia Britannica[5], volume 11, →LCCN, →OCLC, page 902, column 1:
      I-ch'ang (q.v.) and Shasi (Sha-shih) farther up the Yangtze in south central Hupeh are important provincial and commercial centres. South of Sha-shih is the Ch'ing-chiang (Kingkiang) flood detention basin or reservoir covering about 350 sq.mi.
    • 1976, Charlton M. Lewis, Prologue to the Chinese Revolution: The Transformation of Ideas and Institutions in Hunan Province, 1891-1907[6], →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 16:
      By the middle of June there had been additional disturbances at Chinkiang, Tan-yang, Wu-hsi and Soochow along the Grand Canal, and at Wu-hsueh, Kiukiang and Sha-shih on the Yangtze.
    • For more quotations using this term, see Citations:Sha-shih.

Translations

edit

References

edit
  1. ^ Shabad, Theodore (1972) “Index”, in China's Changing Map[1], New York: Frederick A. Praeger, →LCCN, →OCLC, pages 345, 361:
    Chinese place names are listed in three common spelling styles: [] (1) the Post Office system, [] (2) the Wade-Giles system, [] shown after the main entry [] (3) the Chinese Communists' own Pinyin romanization system, which also appears in parentheses [] Shasi (Shashi, Shashih)

Further reading

edit

Anagrams

edit