Chinese citations of

Pronoun: “who, whom

edit

Japanese citations of

Pronoun: “who, whom

edit
  • 905914, Kokin Wakashū (book 17, poem 909 by Fujiwara no Okikaze; also Hyakunin Isshu, poem 34)
    (たれ)をかも()(ひと)にせむ高砂(たかさご)(まつ)(むかし)(とも)ならなくに
    tare o ka mo shiru hito ni semu Takasago no matsu mo mukashi no tomo naranaku ni
    (please add an English translation of this example)
  • c. late 9th–mid-10th century, Taketori Monogatari
    この(をんな)、「かくのたまふは(たれ)ぞ」と()ふ。
    Kono onna, “Kaku notamau wa tare zo” to tou.
    (please add an English translation of this example)
  • c. late 9th–mid-10th century, Taketori Monogatari
    (だい)()(ごん)(わる)しく(さぐ)ればなき(なり)」と(はら)()ちて、(たれ)ばかりおぼえんにとて、「(われ)(あが)りて(さぐ)らむ」とのたまふて...
    Dainagon, “Warushiku sagureba naki nari,” to haradachite, tare bakari oboen ni tote, “ware agarite saguramu” to notamaute...
    (please add an English translation of this example)
  • 1603, Vocabvlario da Lingoa de Iapam (Nippo Jisho) [Vocabulary of the Language of Japan] (in Portuguese), Nagasaki, page 614:
    [1]
    Tare. タレ () 誰. 例,Tarega maittaca. l, tareca maitta. (が参つたか. まはは, か参つた) 誰が来たか.Tare naritomo. (なりとも) 誰であろうとも.
  • (いま)(くわう)(じやう)夜半(よは)(つき) ()はらぬ(ひかり)()がためぞ
    ima kōjō no yowa no tsuki kawaranu hikari ta ga tame zo
    (please add an English translation of this example)

References

edit
  1. ^ Doi, Tadao (1603–1604) Hōyaku Nippo Jisho (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, published 1980, →ISBN.

Old Japanese citations of

Pronoun: “who, whom

edit
  • 711–712, Kojiki, poem 15:
    夜麻登能多加佐士怒袁那那由久袁登賣杼母多禮袁志摩加牟
    Yamato2 no2 Takasazino1 wo nana yuku woto2me1-do2mo2 tare wo si makamu
    Of the seven maidens walking there in the field of Takasaji in Yamato, which will you choose to wed?[1]
  • 711–712, Kojiki, poem 94:
    美母呂爾都久夜多麻加岐都岐阿麻斯爾加母余良牟加微能美夜比登
    mi1mo2ro2 ni tuku ya tamakaki1 tuki1-amashi ta ni ka mo2 yo2ramu kami2 no2 mi1yapi1to2
    Round the sacred grove they've put a worship fence; too long she's worshipped―on whom now can she rely, the shrine maid of the god?[1]

References

edit
  1. 1.0 1.1 Edwin A. Cranston (1998) The Gem-Glistening Cup, illustrated edition, Stanford University Press, →ISBN