Japanese citations of セルツァー

  • 2016, Yamazaki Madoka, Arigachi-na onna janai, translation of Not That Kind of Girl by Lena Dunham, page 84:
    エスカーゴ(ひと)(くち)、カタツムリ(よん)( ぶん)(いっ)()(ぶん)43(よんじゅうさん)カロリー?) ドリンク:セルツァー()(はい)
    Esukāgo hitokuchi, katatsumuri yon bun no ikko bun (yonjūsan karorī?) Dorinku: serutsā nihai
    escargot, one bite, one quarter of a snail (43 calories?) drink: seltzer, two glasses
  • 2020 November 28, “Inflight beverage selection”, in United.com[1]:
    シーグラム:ジンジャーエール、セルツァーウォーター、トニックウォーター
    Shīguramu: jinjā-ēru, serutsā-wōtā, tonikku-wōtā
    Seagram's: ginger ale, seltzer water, tonic water
  • 2021 February 5, Frank Valdez, “グローバルセルツァー水マーケット(2020-2026) [Global seltzer water market (2020-2026)]”, in Yūgen-gaisha kimuzu[2]:
    セルツァー(すい)()(じょう)は、(こん)()(すう)(ねん)(あいだ)でますます(じゅう)(よう)(やく)(わり)()たすでしょう。
    Serutsā sui shijō wa, kongo sūnen aida de masumasu jūyōna yakuwari o hatasu deshō.
    The seltzer water market over the next few years will play an increasingly major role.