-kin
English
editEtymology 1
editFrom Middle English -kin, -kinne, -kunne, from Old English cynna, the genitive plural of cynn (“kind, sort, rank”), used in compounds.
Suffix
edit-kin
- (now chiefly dialectal) Used to form adjectives expressing resemblance or likeness to, similar to -like.
- (plural -kin) A suffix used to form nouns having qualities of or belonging to a particular kind, class, or sort.
Derived terms
editEtymology 2
editFrom Middle English -kin, -ken (also as -ke, -k), perhaps from Old English -ca, -ce, but more likely from Middle Dutch -ken (compare cognate Middle English -chen, -chin, from Old English -ċen), apparently representing Proto-West Germanic *-ikīn, *-ukīn, a double diminutive, from *-ik, *-uk (> Old English -oc) *-īn (compare Old English -en). Cognate with Dutch -ken, Low German -ken, German -chen, Old English -ċen. More at -ock, -en.
Suffix
edit-kin
- (now archaic) Forming diminutives of nouns.
Synonyms
editDerived terms
editRelated terms
editSee also
editAnagrams
editBasque
editSuffix
edit-kin
- Alternative form of -gin (“maker, doer”)
Finnish
editEtymology
editFrom Proto-Finnic *-gik, from *-ka suffix (possibly lative *-ik). Cognate to Estonian -gi, Votic -tši. The final -n is by analogy with -kaan.[1] The form *-gik was historically standard, and variation is found in some lexicalized terms (e.g. jotain ~ jotakin). The strong grade -k- was originally only used after consonants. Probably also related to Erzya -ке (-ke) in секе (śeke, “the same”), неке (ńeke, “the same (plural)”).[2]
Particle
edit-kin (enclitic particle, chiefly in the positive)
- (appended to any other word than a verb) also, too
- Minäkin söin tänään jäätelöä.
- Also I ate ice-cream today. (I wasn't the only one who ate it.)
- (Minä) söin tänäänkin jäätelöä.
- I ate ice-cream also today. (I also ate it on other days.)
- (Minä) söin tänään jäätelöäkin.
- I ate also ice-cream today. (I also ate other things.)
- Oliko siellä montakin ihmistä?
- Were there many people there too?
- (appended to a verb) though, anyway, still, nonetheless, nevertheless; often not translated at all, used to underline an action
- Minulla ei ole nälkä, mutta söinkin juuri jäätelöä.
- I'm not hungry, but I did just eat some ice cream.
- Minulla ei pitänyt olla nälkä, mutta söinkin juuri jäätelöä.
- I wasn't supposed to be hungry, but I just ate some ice cream anyway.
- Minun piti mennä kauppaan, mutta meninkin kapakkaan.
- I was supposed to go to the store, but I went to the bar instead.
- "Kuinka sait tavarat ulos kaupasta? Eihän sinulla ollut rahaa!" "Minä maksoinkin luottokortilla."
- "How did you get the items out of the store? You didn't have any money, did you?" "[Well,] I paid with a credit card."
- Bussi tulikin taas myöhässä.
- The bus came late again (as always).
- Vaikka osasinkin jo suurimman osan opetetuista asioista, kurssi oli silti kiinnostava.
- Even though I already knew most of the things taught, the course was still interesting.
- at that (in addition to what has been said; furthermore; moreover)
- Hän meni kuuluisaan kouluun ja hyvään menikin.
- He went to a famous school, and a good one at that.
- even (implying extreme example)
- Minäkin osaisin tehdä tämän!
- Even I know how to do this!
- -ever (when used with a verb that has an interrogative pronoun, often with ikinä for emphasis)
- Kuka ikinä onkin, hän yrittää vain saada huomiosi.
- Whoever that person is, they are just trying to get your attention.
- Used to form rhetorical questions or questions for which the speaker is seeking to have their opinion confirmed.
- Eikö olekin kaunis?
- It's beautiful, isn't it?
Usage notes
editpolarity pair |
positive | -kin |
---|---|---|
negative | -kaan |
- The exact meaning of -kin (and -kaan) depends significantly on its placement within the sentence and the part of speech of the word to which it is attached.
Synonyms
edit- (too, also): myös
Antonyms
editSee also
editReferences
edit- ^ Hakulinen, Lauri. 1941–2000. Suomen kielen rakenne ja kehitys ('The Structure and Development of the Finnish Language'). Helsinki: Otava/Helsingin yliopisto.
- ^ Erina Olga. Particles in the Mordvin Languages (1997), p. 37
Turkish
editpreceding vowel | ||||
---|---|---|---|---|
A / I | E / İ | O / U | Ö / Ü | |
default | -gın | -gin | -gun | -gün |
assimilated | -kın | -kin | -kun | -kün |
Pronunciation
editSuffix
edit-kin
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms inherited from Old English
- English terms derived from Old English
- English lemmas
- English suffixes
- English dialectal terms
- English terms derived from Middle Dutch
- English terms derived from Proto-West Germanic
- English terms with archaic senses
- en:Otherkin
- Basque lemmas
- Basque suffixes
- Finnish terms inherited from Proto-Finnic
- Finnish terms derived from Proto-Finnic
- Finnish lemmas
- Finnish particles
- Finnish clitics
- Finnish terms with usage examples
- Turkish terms with IPA pronunciation
- Turkish non-lemma forms
- Turkish suffix forms