|
Translingual
editTraditional | 雜 |
---|---|
Shinjitai | 雑 |
Simplified | 杂 |
Han character
edit雜 (Kangxi radical 172, 隹 10, 18 strokes, cangjie input 卜木人土 (YDOG), four-corner 00914, composition ⿰𰗣隹)
Descendants
editDerived characters
editReferences
edit- Kangxi Dictionary: page 1368, character 40
- Dai Kanwa Jiten: character 42122
- Dae Jaweon: page 1874, character 6
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4106, character 1
- Unihan data for U 96DC
Chinese
edittrad. | 雜 | |
---|---|---|
simp. | 杂* | |
alternative forms | 雑 襍 雥 什 |
Glyph origin
editHistorical forms of the character 雜 | ||
---|---|---|
Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Qin slip script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *zuːb) : semantic 衣 phonetic 集 (OC *zub) with an original reference to a combination of various colours put together, perhaps linked to dyed clothes. A more comprehensible variant is 襍.
Etymology
editCognate with 集 (OC *zub, “to gather; to collect”) (Schuessler, 2007). Note similarities to Burmese သုပ် (sup, “to mix ingredients”).
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): za2
- Cantonese
- Gan (Wiktionary): zat6
- Hakka
- Jin (Wiktionary): zah5
- Northern Min (KCR): cà
- Eastern Min (BUC): căk
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): zah7
- Southern Min
- Wu (Northern, Wugniu): 8zeq / 8dzeq / 8zeoq / 8zaq / 8dzaq / 8zaeq / 8dzaeq
- Xiang (Changsha, Wiktionary): za6
- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄗㄚˊ
- Tongyong Pinyin: zá
- Wade–Giles: tsa2
- Yale: dzá
- Gwoyeu Romatzyh: tzar
- Palladius: цза (cza)
- Sinological IPA (key): /t͡sä³⁵/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: za2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: za
- Sinological IPA (key): /t͡sa²¹/
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zaap6
- Yale: jaahp
- Cantonese Pinyin: dzaap9
- Guangdong Romanization: zab6
- Sinological IPA (key): /t͡saːp̚²/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: dap5 / dap5*
- Sinological IPA (key): /tap̚³²/, /tap̚³²⁻³²⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: zat6
- Sinological IPA (key): /t͡sat̚⁵/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: chha̍p
- Hakka Romanization System: cab
- Hagfa Pinyim: cab6
- Sinological IPA: /t͡sʰap̚⁵/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- (Taiyuan)
- Wiktionary: zah5
- Sinological IPA (old-style): /t͡saʔ⁵⁴/
- (Taiyuan)
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: cà
- Sinological IPA (key): /t͡sa⁴²/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: căk
- Sinological IPA (key): /t͡saʔ⁵/
- (Fuzhou)
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: zah7
- Sinological IPA (key): /t͡saʔ⁴/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: zah7
- Sinological IPA (key): /t͡saʔ²⁴/
- (Putian)
- Southern Min
- Wu
Note:
- 8dzaq (Ningbonese) — Literary;
- 8dzaeq (Chongmingnese) — Literary.
- Xiang
- (Changsha)
- Wiktionary: za6
- Sinological IPA (key): /t͡sa̠²⁴/
- (Changsha)
- Dialectal data
- Middle Chinese: dzop
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[dz]ˤ[u]p/
- (Zhengzhang): /*zuːb/
Definitions
edit雜
- miscellaneous; mixed
- extra; irregular
- (Cantonese, of a place) having all kinds of people, especially bad people (Is there an English equivalent to this definition?)
- (Cantonese) entrails for food
- to mix
Synonyms
editCompounds
edit- 不雜/不杂
- 亂雜/乱杂 (luànzá)
- 五方雜厝/五方杂厝
- 五方雜處/五方杂处 (wǔfāngzáchǔ)
- 人多口雜/人多口杂 (rénduōkǒuzá)
- 人多嘴雜/人多嘴杂 (rénduōzuǐzá)
- 人多手雜/人多手杂
- 元雜劇/元杂剧
- 光碟雜誌/光碟杂志
- 內地雜居/内地杂居
- 八雜/八杂 (bāzá)
- 冗雜/冗杂 (rǒngzá)
- 刮刮雜雜/刮刮杂杂
- 勤雜人員/勤杂人员
- 南雜劇/南杂剧
- 參雜/参杂
- 叢雜/丛杂 (cóngzá)
- 吵雜/吵杂
- 嘈雜/嘈杂 (cáozá)
- 囂雜/嚣杂
- 大雜燴/大杂烩 (dàzáhuì)
- 大雜院/大杂院 (dàzáyuàn)
- 夾雜/夹杂 (jiāzá)
- 媚笑雜樣/媚笑杂样
- 工藝雜流/工艺杂流
- 龐雜/庞杂 (pángzá)
- 心雜音/心杂音 (xīnzáyīn)
- 打雜/打杂 (dǎzá)
- 打雜的/打杂的
- 拉拉雜雜/拉拉杂杂
- 拉雜/拉杂 (lāzá)
- 揉雜/揉杂
- 摻雜/掺杂 (chānzá)
- 攙雜/搀杂 (chānzá)
- 新聞雜誌/新闻杂志
- 有性雜交/有性杂交
- 樂府雜錄/乐府杂录
- 殽雜/淆杂
- 水陸雜陳/水陆杂陈
- 沓雜/沓杂
- 混雜/混杂
- 淆雜/淆杂
- 淩雜米鹽/凌杂米盐
- 火雜雜/火杂杂
- 煩雜/烦杂 (fánzá)
- 牛雜/牛杂 (niúzá)
- 狗雜種/狗杂种 (gǒuzázhǒng)
- 猱雜/猱杂
- 獶雜/獶杂
- 獿雜/獿杂
- 玍雜子/玍杂子
- 疑難雜症/疑难杂症 (yínán zázhèng)
- 眼皮兒雜/眼皮儿杂
- 種間雜交/种间杂交
- 糅雜/糅杂 (róuzá)
- 紛紜雜沓/纷纭杂沓
- 紛雜/纷杂 (fēnzá)
- 經義雜記/经义杂记
- 網上雜誌/网上杂志
- 網路雜誌/网路杂志
- 繁雜/繁杂 (fánzá)
- 羼雜/羼杂 (chànzá)
- 舛雜/舛杂
- 良莠淆雜/良莠淆杂
- 苛捐雜稅/苛捐杂税 (kējuānzáshuì)
- 苛雜/苛杂
- 蕪雜/芜杂 (wúzá)
- 複雜/复杂
- 襲雜/袭杂
- 西京雜記/西京杂记
- 迭見雜出/迭见杂出
- 酉陽雜俎/酉阳杂俎
- 錯綜複雜/错综复杂 (cuòzōngfùzá)
- 錯雜/错杂 (cuòzá)
- 門無雜賓/门无杂宾
- 開元雜報/开元杂报
- 間雜/间杂 (jiànzá)
- 閒雜人等/闲杂人等
- 阿郎雜碎/阿郎杂碎
- 雜七雜八/杂七杂八 (záqīzábā)
- 雜亂/杂乱 (záluàn)
- 雜亂無章/杂乱无章 (záluàn wú zhāng)
- 雜事/杂事 (záshì)
- 雜交/杂交 (zájiāo)
- 雜俎/杂俎
- 雜八湊兒/杂八凑儿
- 雜劇/杂剧 (zájù)
- 雜務/杂务 (záwù)
- 雜厝/杂厝
- 雜史/杂史
- 雜名/杂名
- 雜合菜/杂合菜
- 雜合麵兒/杂合面儿
- 雜婚/杂婚 (záhūn)
- 雜學/杂学 (záxué)
- 雜家/杂家
- 雜居/杂居 (zájū)
- 雜工/杂工 (zágōng)
- 雜廁/杂厕
- 雜志/杂志 (zázhì)
- 雜念/杂念 (zániàn)
- 雜感/杂感 (zágǎn)
- 雜技/杂技 (zájì)
- 雜拌兒/杂拌儿
- 雜文/杂文 (záwén)
- 雜書/杂书
- 雜果/杂果 (záguǒ)
- 雜板令/杂板令
- 雜沓/杂沓 (zátà)
- 雜流/杂流
- 雜湊/杂凑 (zácòu)
- 雜然/杂然
- 雜燴/杂烩 (záhuì)
- 雜燴湯/杂烩汤
- 雜牌/杂牌 (zápái)
- 雜牌軍/杂牌军 (zápáijūn)
- 雜物/杂物 (záwù)
- 雜當/杂当
- 雜症/杂症 (zázhèng)
- 雜碎/杂碎 (zásuì)
- 雜稅/杂税 (záshuì)
- 雜種/杂种 (zázhǒng)
- 雜種優勢/杂种优势
- 雜糅/杂糅 (záróu)
- 雜糧/杂粮 (záliáng)
- 雜耍/杂耍 (záshuǎ)
- 雜職/杂职
- 雜肥/杂肥
- 雜膾/杂脍
- 雜興/杂兴
- 雜色/杂色 (zásè)
- 雜草/杂草 (zácǎo)
- 雜草叢生/杂草丛生
- 雜著/杂著 (zázhù)
- 雜處/杂处 (záchǔ)
- 雜襲/杂袭
- 雜覽/杂览
- 雜言/杂言
- 雜言詩/杂言诗
- 雜記/杂记
- 雜訊/杂讯 (záxùn)
- 雜評/杂评
- 雜說/杂说
- 雜誌/杂志 (zázhì)
- 雜貨/杂货 (záhuò)
- 雜貨店/杂货店 (záhuòdiàn)
- 雜費/杂费 (záfèi)
- 雜質/杂质 (zázhì)
- 雜趁/杂趁
- 雜遝/杂遝 (zátà)
- 雜錯/杂错
- 雜院兒/杂院儿
- 雜陳/杂陈
- 雜霸/杂霸
- 雜音/杂音 (záyīn)
- 雜項/杂项 (záxiàng)
- 雜食性/杂食性 (záshíxìng)
- 雜麵/杂面
- 雲仙雜記/云仙杂记
- 電子雜誌/电子杂志
- 駁雜/驳杂 (bózá)
- 駢肩雜遝/骈肩杂遝
- 魚龍混雜/鱼龙混杂 (yúlónghùnzá)
- 龍蛇混雜/龙蛇混杂 (lóngshéhùnzá)
- 龍蛇渾雜/龙蛇浑杂
- 龍蛇雜處/龙蛇杂处
References
edit- “雜”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- 莆田市荔城区档案馆 [Putian City Licheng District Archives], editor (2022), “杂”, in 莆仙方言文读字汇 [Puxian Dialect Literary Reading Dictionary] (overall work in Mandarin and Puxian Min), page 297.
Japanese
edit雑 | |
雜 |
Kanji
edit雜
(Jinmeiyō kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 雑)
Readings
editKorean
editEtymology
edit(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)
Pronunciation
edit- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕa̠p̚]
- Phonetic hangul: [잡]
Hanja
edit- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
editHan character
edit雜: Hán Nôm readings: tạp, xạp, tọp
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- CJKV characters simplified differently in Japan and China
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Puxian Min lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Gan hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Puxian Min hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Sichuanese adjectives
- Cantonese adjectives
- Taishanese adjectives
- Gan adjectives
- Hakka adjectives
- Jin adjectives
- Northern Min adjectives
- Eastern Min adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Puxian Min adjectives
- Wu adjectives
- Xiang adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 雜
- Mandarin terms with usage examples
- Cantonese Chinese
- Cantonese terms with usage examples
- Japanese kanji
- Japanese jinmeiyō kanji
- Japanese kanji with goon reading ぞう
- Japanese kanji with historical goon reading ぞふ
- Japanese kanji with kan'on reading そう
- Japanese kanji with historical kan'on reading さふ
- Japanese kanji with kan'yōon reading ざつ
- Japanese kanji with kan'yōon reading ぞう
- Japanese kanji with historical kan'yōon reading ざふ
- Japanese kanji with kun reading まじ・る
- Japanese kanji with kun reading まじえる
- Japanese kanji with nanori reading さい
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters