|
Translingual
editTraditional | 釋 |
---|---|
Shinjitai | 釈 |
Simplified | 释 |
Han character
edit釋 (Kangxi radical 165, 釆 13, 20 strokes, cangjie input 竹木田中十 (HDWLJ), four-corner 26941, composition ⿰釆睪)
Derived characters
editReferences
edit- Kangxi Dictionary: page 1290, character 17
- Dai Kanwa Jiten: character 40129
- Dae Jaweon: page 1791, character 4
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3900, character 6
- Unihan data for U 91CB
Chinese
edittrad. | 釋 | |
---|---|---|
simp. | 释 |
Glyph origin
editPhono-semantic compound (形聲/形声, OC *hljaɡ) : semantic 釆 (“distinguish”) phonetic 睪 (OC *neb, *laːɡ, *kuː).
Etymology
edit- Buddhist monastic surname
Popularized by Dao'an as a common surname for all Buddhist monastics by taking the first character of Śākyamuni Buddha's transliterated Chinese name, 釋迦牟尼/释迦牟尼 (Shìjiāmóuní).
- 初魏晉沙門依師為姓,故姓各不同,安以為大師之本,莫尊釋迦,乃以釋命氏。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 高僧傳
- Chū Wèi Jìn shāmén yī shī wèi xìng, gù xìng gè bùtóng, Ān yǐwèi dàshī zhī běn, mò zūn Shìjiā, nǎi yǐ Shì mìng shì. [Pinyin]
- At the beginning of the Wei and Jin, śramaṇas all took their surname from their teachers, and thus their surnames were all different. Dao'an believed that the archetype of all great teachers could not be anyone other than Śākya[muni], and thus gave Shi as their lineage.
初魏晋沙门依师为姓,故姓各不同,安以为大师之本,莫尊释迦,乃以释命氏。 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
edit- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): sik1
- Hakka (Sixian, PFS): sṳt
- Northern Min (KCR): sĭ
- Eastern Min (BUC): sék
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 7seq
- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄕˋ
- Tongyong Pinyin: shìh
- Wade–Giles: shih4
- Yale: shr̀
- Gwoyeu Romatzyh: shyh
- Palladius: ши (ši)
- Sinological IPA (key): /ʂʐ̩⁵¹/
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: sik1
- Yale: sīk
- Cantonese Pinyin: sik7
- Guangdong Romanization: xig1
- Sinological IPA (key): /sɪk̚⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: sṳt
- Hakka Romanization System: siidˋ
- Hagfa Pinyim: sid5
- Sinological IPA: /sɨt̚²/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: sĭ
- Sinological IPA (key): /si²⁴/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: sék
- Sinological IPA (key): /sɛiʔ²⁴/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- Wu
- Middle Chinese: syek
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*l̥Ak/
- (Zhengzhang): /*hljaɡ/
Definitions
edit釋
- to explain; to elucidate
- to release
- (Buddhism) Short for 釋迦牟尼/释迦牟尼 (Shìjiāmóuní, “Shakyamuni”).
- 21st tetragram of the Taixuanjing; "release, freedom" (𝌚)
- a surname (customarily adopted by Buddhist monks and nuns upon their ordination)
Compounds
edit- 不忍釋手/不忍释手
- 不釋/不释
- 不釋口/不释口
- 保釋/保释 (bǎoshì)
- 假釋/假释 (jiǎshì)
- 冰消凍釋/冰消冻释
- 冰解凍釋/冰解冻释
- 冰釋/冰释 (bīngshì)
- 凍解冰釋/冻解冰释
- 剖釋/剖释
- 如釋重負/如释重负 (rúshìzhòngfù)
- 帝釋天/帝释天 (Dìshìtiān)
- 愛不忍釋/爱不忍释
- 愛不釋手/爱不释手 (àibùshìshǒu)
- 手不釋卷/手不释卷 (shǒubùshìjuàn)
- 擴充解釋/扩充解释
- 易通釋/易通释
- 注釋 (zhùshì)
- 沿革解釋/沿革解释
- 消愁釋悶/消愁释闷
- 消愁釋憒/消愁释愦
- 消釋/消释 (xiāoshì)
- 渙然冰釋/涣然冰释
- 無罪開釋/无罪开释
- 煙消冰釋/烟消冰释
- 煥然冰釋/焕然冰释
- 獲釋/获释 (huòshì)
- 稀釋/稀释 (xīshì)
- 稀釋劑/稀释剂 (xīshìjì)
- 簡釋/简释
- 經典釋文/经典释文
- 考釋/考释 (kǎoshì)
- 若釋重負/若释重负
- 解兵釋甲/解兵释甲
- 解甲釋兵/解甲释兵
- 解疑釋結/解疑释结
- 解釋/解释 (jiěshì)
- 評釋/评释
- 詮釋/诠释 (quánshì)
- 釋例/释例 (shìlì)
- 釋典/释典 (shìdiǎn)
- 釋出/释出 (shìchū)
- 釋卷/释卷 (shìjuàn)
- 釋口/释口
- 釋名/释名 (Shìmíng)
- 釋奠/释奠 (shìdiàn)
- 釋子/释子 (shìzǐ)
- 釋家/释家 (shìjiā)
- 釋憲/释宪 (shìxiàn)
- 釋憾/释憾 (shìhàn)
- 釋懷/释怀 (shìhuái)
- 釋手/释手
- 釋提桓因/释提桓因 (Shìtíhuányīn)
- 釋放/释放 (shìfàng)
- 釋教/释教 (shìjiào)
- 釋文/释文 (shìwén)
- 釋氏/释氏
- 釋法/释法 (shìfǎ)
- 釋然/释然 (shìrán)
- 釋疑/释疑 (shìyí)
- 釋義/释义 (shìyì)
- 釋老/释老
- 釋菜/释菜
- 釋藏/释藏
- 釋褐/释褐
- 釋言/释言
- 釋迦/释迦 (shìjiā)
- 釋迦果/释迦果 (shìjiāguǒ)
- 釋迦牟尼/释迦牟尼 (Shìjiāmóuní)
- 釋部/释部
- 釋門/释门
- 開釋/开释 (kāishì)
- 闡釋/阐释 (chǎnshì)
- 陽儒陰釋/阳儒阴释
- 隸釋/隶释
Descendants
editJapanese
edit釈 | |
釋 |
Kanji
edit釋
(Hyōgai kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 釈)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Readings
editKorean
editHanja
edit- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
editHan character
edit- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- CJKV characters simplified differently in Japan and China
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Hakka hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Northern Min verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Hakka proper nouns
- Northern Min proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Wu proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 釋
- zh:Buddhism
- Chinese short forms
- Chinese surnames
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with goon reading しゃく
- Japanese kanji with kan'on reading せき
- Japanese kanji with kun reading と・く
- Japanese kanji with kun reading す・てる
- Japanese kanji with kun reading ゆる・す
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters